起源于1570年代的英语词汇列表
-
haggle(v.)
1570年代,“不均匀地切割,切割时弄坏”(haggler “笨拙的工人”中隐含的意思),是 haggen “砍”(参见 hack(v.1))的频率动词。 “讨价还价”的意义首次记录于1600年左右,可能来自于砍价的概念。 相关: Haggled; haggling。
-
hautboy(n.)
"双簧木管乐器,长笛的一种",1570年代,源自法语 hautbois "高音木管"(15世纪; 参见 oboe,这是法语单词的意大利语语音拼写)。这里的 haut 是指其次要意义上的“高音”。在早期使用中,经常被本土化为 hoboy 、hawboy 等。
This Pageaunt waz clozd vp with a delectable harmony of Hautboiz, Shalmz, Coronets, and such oother looud muzik. [Robert Laneham, 1575]
这个场面被一种美妙的双簧管、长笛、冠冕和其他响亮的音乐所包围。[罗伯特·莱恩汉姆(Robert Laneham),1575年]
-
hayloft(n.)
-
hayseed(n.)
亦指“ hay-seed ”,可追溯至1570年代,即“从干草中摇出的草籽”,源于 hay 和 seed (名词)。在美国俚语中,它意味着“滑稽的乡巴佬”,可以追溯到1875年。19世纪中期,用“ have hayseed in (one's) hair ”来表示一个乡村居民是美国一个普遍的习惯。
The opinion of the court was delivered by Justice Hunt; the chief justice, in whose hair the Ohio hayseed still lingers, delivering a dissenting opinion (etc.) [The Chronicle, New York, Nov. 12, 1874]
“法庭意见由亨特法官发表; 而首席大法官——头发里还有俄亥俄州干草籽的人——则发表了不同意见。(引自1874年11月12日《纽约编年史》)
-
headmaster(n.)
-
heal-all(n.)
-
heartbreak(n.)
-
heave(n.)
1570年代,源自于 heave(动词)。意思是“解雇”来自于1944年。
-
hebetate(v.)
"使变得迟钝",来自1570年代的拉丁语 hebetatus,是 hebetare 的过去分词,源自 hebes "迟钝,钝"(参见 hebetude)。相关词汇: Hebetated; hebetating; hebetation。
-
heedless(adj.)