logo

起源于1570年代的英语词汇列表

  • framboise(n.)

    framboise 1570年代,源自法语 framboise “覆盆子”(12世纪),通常被解释为荷兰语 braambezie(与德语 brombeere “黑莓”同源,字面意思为“荆棘莓”)的变形(受法语 fraise “草莓”的影响)。“但一些法国学者对此表示怀疑”[OED]。

  • frijoles(n.)

    墨西哥红腰豆,1570年代,来自西班牙 frijoles(复数)“豆类”,源自拉丁语 phaseolusphaselus “红腰豆”,源自希腊语 phaselos,是一种豆类的名称。

  • frill(v.)

    "给...装饰上褶边",1570年代,来自 frill(名词)"装饰边缘"。相关词汇: Frilled

  • full-fledged(adj.)

    1570年代,字面意思; 1883年引申义; 参见 full(adj.)+ fledged

  • fuming(adj.)

    1570年代,“散发烟雾的”; 1580年代,“狂怒的,愤怒的”,是 fume(动词)的现在分词形容词。更早的词汇有 fumish(1510年代); fumous(14世纪晚期,来自拉丁语 fumosus)。

  • gabble(v.)

    "喋喋不休、迅速、语无伦次地说话",1570年代,是 gab(动词)的反复形式,或者是模拟的。相关词汇: Gabbledgabbling

  • gammer(n.)

    "老妇人",1570年代,缩写自 grandmother(对应 gaffer,但根据 OED 表示不同的构造)。

  • gantry(n.)

    也称 gauntree,指的是16世纪的“桶子四脚架”,可能来自于古诺曼法语 gantier(古法语 chantier,13世纪,指“储藏室,库房”),源自拉丁语 cantherius “椽子,框架”,也指“阉割马”,源自希腊语 kanthelios “驮驴”,与 kanthelion “椽子”有关,但其起源不明。所有这些的联系似乎都是为了搬运物品的框架。指“起重机的框架”等意义始于1810年。铁路信号意义最早见于1889年。从 tree(n.)+ gawn “小桶”(16世纪已废弃的 gallon 的缩写)的派生可能是民间词源学。

  • gaping(adj.)

    "敞开着的," 1570年代(隐含在 gapingly 中),是由动词 gape 的现在分词形式构成的形容词。

  • gap-toothed(adj.)

    "牙齿间距较宽的",来自1570年代的 gap(n.)+ toothed "有牙齿"(某种类型的); 参见 tooth(n.)。乔叟的 gat-toothed,有时被改为这个词,来自中古英语 gat(n.)"开口,通道",来自古诺尔斯语 gat,与 gate(n.)同源。