logo

起源于1560年代的英语单词列表

  • indecent(adj.)

    1560年代,“不得体的,不合适的”,源自法语 indécent(14世纪)或直接源自拉丁语 indecentem(主格 indecens)“不得体的,不得体的”,由 in- “不,相反,没有”(见 in-(1))和 decens “得体的,得体的,适合的,适当的”的现在分词 decere “合适或适当”,源自 PIE *deke-, 源自根 *dek- “接受,接受”。 “违反礼仪”的意义始于1610年代。 Indecent assault(1861年)最初涵盖了除强奸或故意强奸之外的性侵犯,但到1934年,它被用作“强奸”的委婉语。 相关: Indecently

  • indemonstrable(adj.)

    1560年代,来自 in-(1)“不,相反的” + demonstrable

  • inditement(n.)

    1560年代,“写散文或诗歌的行为”,源自 indite-ment。可能是以法语 enditement(12世纪)为模板。

  • inexpiable(adj.)

    1560年代,源自拉丁语 inexpiabilis “无法赎罪”,由 in- “不”(见 in-(1))和 expiabilis 组成,源自 expiare “弥补,净化,通过牺牲净化”(见 expiation)。Inexpiable War 是第一次布匿战争(公元前241年)结束后,迦太基和利比亚雇佣兵之间的战争。相关: Inexpiably

  • inflict(v.)

    1560年代,“攻击,困扰”; 1590年代,“强加或施加作为必须承受的事情”,源自拉丁语 inflictus,是 infligere 的过去分词,“打击或猛撞; 施加”,来自 in-(来自 PIE 词根 *en “在”)和 fligere(过去分词 flictus)“猛撞,打击”(见 afflict)。你 inflict 麻烦给某人; 你 afflict 某人麻烦。真可耻。

  • inhospitable(adj.)

    inhospitable(不好客的)一词最早出现于1560年代,源自于15世纪的法语 inhospitable,源自于中世纪拉丁语 inhospitabilis(相当于拉丁语 inhospitalis),由 in-(表示“不”; 参见 in-(1))和中世纪拉丁语 hospitabilis(参见 hospitable)组成。

  • ink(v.)

    "用墨水标记或染色",1560年代,来自 ink(名词)。意思是"用墨水覆盖(印刷版等)",始于1727年。相关词汇: Inkedinksinking

  • inquirer(n.)

    1560年代,“一个询问者,一个寻求者,一个调查员”,是 inquire 的动作名词。

  • insult(v.)

    1560年代,“傲慢地战胜”(已过时),源自法语 insulter “冤枉; 责备; 傲慢地战胜”,早期意为“跳跃”,直接源自拉丁语 insultare “攻击,突然跳跃”,在西塞罗时代已用于“侮辱,嘲笑,辱骂”的意义,是 insilire “跳跃”(见 salient(形容词))的频率形式,由 in- “在,于”(源自 PIE 词根 *en “在”)和 salire “跳跃”组成。

    “口头虐待,侮辱,不敬地攻击,侮辱”等意义始于1610年代。相关: Insultedinsulting

  • interim(n.)

    "时间干预",1560年代,源自拉丁语 interim(副词)"在此期间,同时",最初意为"在其中间",由 inter "之间"(源自 PIE *enter "之间,其中",比较级为 *en "在"的词根)和 im,古代代词 is "这个,那个"的词干构成。作为形容词出现于1600年代。