起源于1560年代的英语单词列表
-
lines(n.)
1560年代,“任何短小的文章”(尤指诗歌),源自 line (名词)在“韵文排列”意义上的使用,可以追溯到古英语晚期(对应拉丁文 versus,希腊文 stikhos )。因此,“少量书写的文字,短信”(1640年代); 指“演员角色中的语言”来源于1882年。从1670年代开始用于建筑物、船只等的“概要,计划”; 因此,比喻地指任何事物的“计划,模型”(1757年)。 Lines of communication 最初是指攻城工程中的横向战壕,起源于 line (名词)在军事意义上的“战壕,壁垒”,是1690年代的一个集体单数,在第一次世界大战中重新得到了货币的流通。
-
logomachy(n.)
-
lottery(n.)
-
lowermost(adj.)
-
luckless(adj.)
-
makeshift
“临时的 make-shift”一词最早出现于1560年代,作为名词时指“狡猾的人,流氓”(这个意义现已过时; 形成方式类似于 makeweight),由 make(动词)和 shift(名词1)组成。作为形容词,于1680年代出现,指“临时应急的性质”,这导致了名词意义上的“满足当前需要或转折的东西,临时替代品”(1802年左右)。
-
malignant(adj.)
1560年代,指疾病时,“剧毒的,倾向于致死的”,源自法语 malignant,直接源自晚期拉丁语 malignantem(主格 malignans)“出于恶意的行动”,现在分词形式 malignare “恶意伤害”,源自拉丁语 malignus “邪恶的,恶性的”,由 male “恶劣地”(见 mal-)+ -gnus “出生”,源自 gignere “承载,产生”(源自 PIE 词根 *gene- “生育,产生”)。
在早期的基督教写作中,更早地指 the church malignant “反基督者的追随者”,源自拉丁语 ecclesiam malignantum,在16世纪40年代被新教作家用来指代罗马教会。用于人时,“倾向于造成痛苦或引起困扰的”,始于1590年代。作为形容词,中古英语使用简单的 malign(14世纪早期),也使用 malignous “有毒的,有害的”。相关词: Malignantly。
-
mamzer(n.)
"私生子," 1560年代,来自晚期拉丁语 mamzer,源自希伯来语 mamzer,在《旧约·申命记》23:2中未被翻译成拉丁文。现代用法(从20世纪中期开始)可能来自于意第绪语。
-
manage(v.)
1560年代,“处理、训练或指导”(马匹),源自现已废弃的名词 manage“处理或训练马匹; 马术”(见 manege,这是它的现代复兴),源自古法语 manège“马术”,源自意大利语 maneggio,源自 maneggiare “处理、触摸”,尤其是“控制马匹”,最终源自拉丁语名词 manus “手”(来自 PIE 根 *man-(2)“手”)。
“通过行政能力控制或指导任何业务”的扩展意义始于1570年代; “手持(工具或物品)使用”意义始于1580年代。“通过努力实现”(因此“成功完成”)的意义始于1732年。1650年代建议使用“获得、处理事务”的不及物意义,在19世纪中期经常使用。相关: Managed; managing。1933年使用了 Managed economy。
Manage literally implies handling, and hence primarily belongs to smaller concerns, on which one may at all times keep his hand: as, to manage a house; to manage a theater. Its essential idea is that of constant attention to details: as, only a combination of great abilities with a genius for industry can manage the affairs of an empire. [Century Dictionary]
Manage 字面上意味着处理,因此主要适用于较小的问题,可以随时掌握:如, manage 一所房子; manage 一座剧院。其基本思想是对细节的持续关注:如,只有伟大的能力与工业天才的结合才能 manage 一个帝国的事务。[世纪词典]
-
manikin(n.)