logo

起源于1530年代的英语单词列表

  • tolerate(v.)

    1530年代,用于描述当局“允许而不干涉”,源自拉丁语 toleratus,是 tolerare 的过去分词形式(参见 toleration)。相关词汇: Toleratedtolerating

  • top-heavy(adj.)

    1530年代,来自 top(n.1)和 heavy(adj.)。

  • traduce(v.)

    1530年代,“改变,转移,运输”,源自拉丁语 traducere “改变,转换”,也指“引领游行,炫耀,侮辱,使丢脸”,最初的意思是“引领或穿过,传递”(源自法语 traduire,西班牙语 traducir,意大利语 tradurre),由 trans “横跨,超越”(参见 trans-)和 ducere “引领”(源自 PIE 词根 *deuk- “引领”)组成。英语中“诽谤,诋毁”的意义来自1580年代的拉丁语 traducere 中的“蔑视或耻辱”,这是一个比喻用法,源自“作为一个景象引领”的概念。相关词汇: Traducedtraducing

  • transept(n.)

    "十字形教堂的横截面",来自1530年代的中世纪拉丁语 transeptum,源自拉丁语 trans "横跨,超越"(见 trans-)和 saeptum "篱笆,隔板,围栏"(见 septum)。在1700年之前很少见。相关词汇: Transeptal

  • transportation(n.)

    1530年代,“运输行为”,是 transport(动词)的名词形式。中古英语使用动名词 transporting(15世纪早期)。在“运输工具”的意义上,它首次记录于1853年。

  • transporter(n.)

    1530s, "one who transports" in any sense, agent noun from transport (v.). By 1893 in reference to apparatus. Transportee is attested by 1883 as "transported convict."

  • transposition(n.)

    1530年代,源自法语 transposition 或直接源自中世纪拉丁语 transpositionem(主格 transpositio),是 transponere 的动作名词,该词源自过去分词词干,意为“放置在上方,放置在上方”(参见 transpose)。

  • trinket(n.)

    1530年代,起源不明。显然是一个小型形式,可能与 trick(名词)有关。

  • trope(n.)

    1530年代,源自拉丁语 tropus “修辞格”,来自希腊语 tropos “转向,方向,路线; 方式,风格”,在修辞学中,“转折或修辞格”,与 trope “转折”和 trepein “转动”有关,源自 PIE 词根 *trep- “转动”。在修辞学上,严格来说,“修辞格是指使用一个词或短语的意义与其本来的意义不同”[OED],“例如我们称一个愚蠢的家伙为驴子,或称一个精明的人为狐狸”[Century Dictionary]。

  • truck(n.2)

    1530年代,“以物易物的行为或实践”,源自法语 troque,源自 troquer(见 truck(v.1))。1620年代开始出现“交易”的意义。在19世纪美国英语中,这个词的意义变得更加广泛:“Truck 起初指的是市场园艺产品; 然后它的意思变成了一般的东西,包括‘医生的东西’。SPUN TRUCK 是编织工作”[桑顿,《美国词汇表》,1912年]。1784年开始出现“为市场种植的蔬菜”的意义,保留在 truck farm(1866)中。