logo

起源于1530年代的英语单词列表

  • tarragon(n.)

    Artemisia Dracunculus,一种来自东欧的艾蒿属植物,始见于1530年代,源自中世纪拉丁语 tragonia,来自拜占庭希腊语 tarchon,源自阿拉伯语 tarkhon,来自非阿拉伯语源,可能是希腊语 drakon “蛇,龙”(通过 drakontion “龙草”); 参见 dragon。西班牙语 taragona,意大利语 targone,法语 estragon(带有非词源性前缀)也来自同一来源。其芳香叶子长期以来一直被用于调味(尤其是醋)。

  • temerarious(adj.)

    "鲁莽的,鲁莽的",来自1530年代的拉丁语 temerarius “鲁莽的,不顾后果的,轻率的,不慎重的”,来自 temere “盲目地,轻率地,偶然地”(见 temerity)。相关: Temerariouslytemerariousness

  • tender-hearted(adj.)

    "having great susceptibility to the softer passions," 1530s, from tender (adj.) + -hearted. The image is older, wymmen of tendre heorte is by late 13c.

    Compare tenderfoot, also tender-eyed, 1530s as "weak-eyed, dim-sighted;" 1610s in the figurative sense of "affectionate, gentle;" also tender-eared "sensitive to blame or criticism" (1520s). Tender-minded "sensitive, idealistic" is from c. 1600.

  • tendril(n.)

    "叶状植物器官,用于依附另一个物体以获得支持",1530年代,源自法语 tendrillon "芽,嫩枝,软骨",可能是 tendron "软骨"的一种爱称,源自古法语 tendre "柔软"(参见 tender(形容词)),或者源自拉丁语 tendere "拉伸,延伸"(源自 PIE 词根 *ten- "拉伸")。

  • tension(n.)

    1530年代,“一种拉伸状态”,源自法语 tension(16世纪)或直接源自拉丁语 tensionem(主格 tensio)“拉伸”(在中世纪拉丁语中是“斗争,竞赛”的意思),是 tendere 的过去分词 tensus,意为“拉伸”(源自 PIE 词根 *ten- “拉伸”)。 “神经紧张”的意义首次记录于1763年。 “沿电动势线的应力”(如 high-tension wires)的含义记录于1785年。

  • terribleness(n.)

    1530s, "character or state of causing dread," from terrible + -ness. Alternative terribility is attested from 1740s.

  • thanksgiving(n.)

    1530年代,“感谢”,源自 thanks(名词)和 give(动词)的现在分词。在特定的意义上,“公开庆祝神恩” thanksgiving 的日期可以追溯到1630年代(美国的第一个感恩节是在1621年10月由普利茅斯殖民地的朝圣者举行的,以感谢马萨索伊特部落成员的帮助和庆祝第一次收成); 但 Thanksgiving Day 本身直到1670年代才有记录。

  • thump(v.)

    1530年代,“猛击”,可能是模拟用重物击打时发出的声音(比较东弗里西亚语 dump “敲击”,瑞典方言 dumpa “发出噪音”)。相关: Thumpedthumping

  • tierce(n.)

    古代的液体计量单位,等于一管的三分之一(42加仑),公元1530年代,源自盎格鲁-法语 ters,古法语 tierce(11世纪)。在各种方式中以“三分之一”的意义使用,源自拉丁语 tertiatertius 的女性形式,意为“三分之一”,源自 PIE *tri-tyo-,源自词根 *trei-(参见 three)。中古英语中也用于表示“三分之一”(15世纪末),表示“规定日的第三个小时”(上午9点结束)(14世纪末),以及在天文学和几何学中表示“一秒弧的六十分之一”。

  • toilet(n.)

    1530年代,最早的英语意思是“衣服的覆盖物或袋子”,源自法语 toilette “一块布; 一只装衣服的袋子”,是 toile “布料,网状物”的小型化(参见 toil (n.2))。18世纪时, Toilet 通过特定的意义“放在梳妆台上的精美布料,用于摆放物品”而与上层阶级的穿着联系在一起; 随后是“穿衣打扮的行为或过程”(特别是在1680年代指头发的梳理和抹粉); 然后是“梳妆室”(1819年),特别是带有盥洗室的梳妆室; 最后是“盥洗室或瓷器卫浴设备”(1895年),是美国的委婉用语。

    Toilet paper 最早见于1884年(中古英语的等效词是 arse-wisp)。Toilet training 记录于1940年。