起源于1530年代的英语单词列表
-
succinctly(adv.)
-
surrogation(n.)
-
suspended(adj.)
1530年代,“暂时被剥夺特权的”,过去分词形容词来自 suspend。一般意义上的“中断,暂停”是1782年的 suspended animation “暂时失去知觉的状态”。“悬挂在某物上”的意思是在1796年出现的。在法律上,1833年的 suspended sentence 指的是被判但(有条件)未执行的刑罚。
-
swash(n.)
1530年代,“沉重物体的落下或打击”,可能是模拟的。它还意味着“猪食,污垢,湿垃圾”(1520年代),可能是模仿水撞击固体物体的声音。 “飞溅的水体”一词最早出现在1670年代; “飞溅或溅泼”的意思来自1847年。 Swash-letters(1883)是带有花式投影的斜体大写字母。
-
sweet-briar(n.)
-
sycophant(n.)
1530年代(以拉丁文形式 sycophanta),意为“告密者,传话者,诽谤者”,源自法语 sycophante,直接源自拉丁语 sycophanta,源自希腊语 sykophantes,意为“虚假的控告者,诽谤者”,字面意思为“展示无花果”,源自 sykon “无花果”(参见 fig)和 phainein “展示”(源自 PIE 词根 *bha-(1)“发光”)。
“展示无花果”是一种粗俗的手势,即将拇指插入两个手指之间,这种手势模糊地类似于无花果本身,而无花果象征着阴道(sykon 也意味着“阴户”)。现代公认的解释是,古希腊的知名政治家远离这种煽动性的手势,但私下里敦促他们的追随者嘲笑对手。意为“卑鄙的、奉承的谄媚者”的意义首次记录于1570年代的英语中。
The explanation, long current, that it orig. meant an informer against the unlawful exportation of figs cannot be substantiated. [OED]
长期以来流传的解释是,它最初的意思是告发非法出口无花果的告密者,但这一解释无法证实。[OED]
-
syncopation(n.)
1530年代,“通过省略中间音节缩短单词”,源自中世纪拉丁语 syncopationem(主格 syncopatio)“缩短或收缩”,源自 syncopare 的过去分词词干“缩短”,也指“昏倒,晕厥”,源自晚期拉丁语 syncope(参见 syncope)。音乐意义可追溯至1590年代。
-
Talmud(n.)
犹太传统仪式和民事法律的主体,始于1530年代,源自晚期希伯来语 talmud “教导”(公元130年左右),源自 lamadh “他学习”。相关词汇: Talmudic; Talmudist。
-
tanist(n.)
"选定的凯尔特酋长继承人",来自1530年代的盖尔语 tanaiste,意为"领主的推定或明显的继承人",字面意思是"平行的,第二的",源自古爱尔兰语 tanaise "指定的继承人",来自凯尔特语 *tani-hessio- "等待的人"。
-
tantara(n.)
"a blast on a trumpet," 1530s, imitative.