起源于1530年代的英语词汇列表
-
kind-hearted(adj.)
-
kisser(n.)
"亲吻者",1530年代,来自 kiss(动词)的代词。作为“嘴巴”的俚语,可追溯至1860年。1827年有 Kissee 的记载。
-
lath(v.)
"用木条覆盖或衬里," 1530年代,来自 lath(n.)。相关词汇: Lathed; lathing。
-
Latinist(n.)
-
lawman(n.)
-
lection(n.)
"读物,阅读"的意思始于1530年代,源自古法语 lection,源自拉丁语 lectionem(主格 lectio)"阅读",是 legere 的动名词形式,源自原始印欧语根 *leg-(1)"收集,聚集",派生词义为"说话(挑选词语)"。"在教堂中朗读的神圣文献"的意思始于1600年左右; "从某个副本或版本中阅读文本的特定阅读"的意思始于1650年代。相关词汇: Lectionary(形容词)。
-
left-wing(n.)
-
leprosy(n.)
麻风是指各种慢性皮肤病,后来在更为狭义的用法中使用,始于1530年代,可能来自于 leprous 和 -y(4)的组合。最初出现在《柯弗代尔圣经》中,用于翻译希伯来语 cara'ath,这显然是一个综合性的皮肤疾病术语。麻风也被称为 Hansen's disease(1938),以纪念挪威医生 Gerhard Henrik Armauer Hansen(1841-1912),他于1871年发现了引起麻风的杆菌。
中古英语中,这种疾病的名称是 leper(13世纪中叶),来自于古法语 liepre 和拉丁语 lepra(参见 leper)。但是,随着这个词义在14世纪后期转变为“患麻风的人”,英语开始为这种疾病创造新的名词: lepri 、leprosity 、lepruse 都可以追溯到15世纪中叶,但现在已经过时了。治疗这种疾病的地方称为 leprosarium(1846)或 leprosary(1869,来自法语)。
-
lese-majesty(n.)
"反对主权当局,叛国罪",1530年代(15世纪中期作为盎格鲁-法语词语),源自法语 lèse-majesté(15世纪),源自拉丁语 laesa majestos “侵犯的威严”,源自 laedere 的过去分词 laesus “伤害,损害,冒犯,侮辱”,这是一个起源不明的词。布拉舍称法语 lèse “是律师引入的拉丁语词汇”。
-
licentious(adj.)
"道德放纵的",来自1530年代的中世纪拉丁语 licentiosus "充满许可证,不受限制",源自拉丁语 licentia "自由,自由权",在好的和坏的意义上都有(参见 licence(n.))。相关词汇: Licentiously; licentiousness。