logo

起源于1530年代的英语词汇列表

  • imposture(n.)

    “有意欺骗他人的行为”,来自于1530年代的法语 imposture 或直接从拉丁晚期的 impostura “欺骗”而来,源自于 impostus(参见 impost (n.))。相关词汇: Imposturous

  • impunity(n.)

    1530年代,源自法语 impunité(14世纪),直接源自拉丁语 impunitatem(主格 impunitas)“免于惩罚,省略惩罚”,也指“鲁莽,不考虑”,源自 impunis “未受惩罚,没有惩罚”,由 in-(见 in-(1))和 poena “惩罚”(见 penal)的同化形式组成。

  • incarceration(n.)

    "被监禁的事实",来自1530年代的中世纪拉丁语 incarcerationem(主格 incarceratio),是 incarcerare 的动作名词,意为"监禁",源自 in-(来自 PIE 词根 *en "in")和 carcer "监狱,封闭空间",源自 Proto-Italic *kar-kr(o)-,其起源不确定。

    It seems best to connect carcer with other IE words for 'circle, round object', such as [Latin] curvus, [Greek] κιρκος 'ring', [Old Norse] hringr, although not all of these have a good IE etymology. The reduplication in Latin carcer could be iconic; thus, the original meaning would have been 'enclosure'. [de Vaan]
    最好将 carcer 与其他 IE 词汇“圆形,圆形物”的词汇联系起来,例如[拉丁语] curvus,[希腊语] κιρκος “环”,[古诺尔斯语] hringr,尽管并非所有这些词汇都有良好的 IE 词源。拉丁语 carcer 中的重复可能是拟声的; 因此,最初的意思将是“封闭”。[de Vaan]

    这个词在早期的英语中以过时的医学意义出现,意为“脓液潴留”(15世纪早期)。

  • incarnate(v.)

    "使成肉体,使具体化",1530年代,是从 incarnation 反推而来的,或者来自于晚期拉丁语 incarnatus "成为肉体",是 incarnare "使成肉体; 成为肉体"的过去分词。意思是"使成肉体"(如治愈伤口)源于1670年代。相关词汇: Incarnatedincarnating

  • incestuous(adj.)

    1530年代,源自于晚期拉丁语的 incestuosus “乱伦的”,来自于拉丁语的 incestus “不贞的”(参见 incest)。比喻用法始于1744年。相关词汇: Incestuouslyincestuousness

  • inchoate(adj.)

    "最近或刚开始",来自1530年代的拉丁语 inchoatus,是 inchoare 的过去分词,该词源于 incohare,意为“开始,开端”,可能最初是“系上马车”,传统上认为源于 in-(来自 PIE 根 *en “在...里”)和 cohum(系在牛轭上的皮带)的动词,后者的起源不明。德·范(De Vaan)说,由于 incohere “是一个常用的动词,...它的意思很容易从'把犁耙系在一队牛的轭上'中得出...,换句话说,'开始工作'。因此, cohum 与轭的古老联系可能有一定的真实性。”

  • incongruity(n.)

    1530年代,“不协调的品质”,源自法语 incongruité(16世纪)或直接源自中世纪拉丁语 incongruitas,来自拉丁语 in- “不”(见 in-(1))+ congruitas(见 congruity)。意思是“不协调的东西,不协调的例子”,始于大约1600年。

  • indefeasible(adj.)

    "不可被搁置或克服",1530年代(隐含在 indefeasibly 中),来自 in-(1)"不,相反的" + defeasible(见 defeasance)。

  • indispensable(adj.)

    1530年代,“不受豁免”的意思来自于中世纪拉丁语 *indispensabilis,由 in- “不,相反”(见 in-(1))和 dispensabilis 组成,源自于拉丁语 dispensare “分配,管理,分发(按重量)”(见 dispense)。“必要的”意思来自于1690年代。从17世纪到19世纪,通常拼写为 indispensible,但现代字典认为这是不正确的。

    作为名词,“必需品”的意思来自于1794年; 在19世纪初,受法国使用的影响,它成为了一种女性口袋袋的名称。1820年代, indispensables 也是许多幽默词语之一,用来指代“裤子”(见 inexpressible)。相关词汇: Indispensably

  • infatuate(v.)

    1530年代,“使(某事物)变得愚蠢,通过愚弄来挫败”,源自拉丁语 infatuatus,过去分词形式为 infatuare,“愚弄”,由 in- “在”(源自 PIE 词根 *en “在”)和 fatuus “愚蠢”(参见 fatuous)组成。具体意义上的“激发(某人)一种超出理性控制的愚蠢激情”始于1620年代。相关词汇: Infatuatedinfatuating

    An infatuated person is so possessed by a misleading idea or passion that his thoughts and conduct are controlled by it and turned into folly. [Century Dictionary]
    一个 infatuated 的人被一种误导性的想法或激情所控制,他的思想和行为被它控制并变成了愚蠢。[世纪词典]