logo

起源于1530年代的英语词汇列表

  • explicate(v.)

    "give a detailed account of," 1530年代,源自拉丁语 explicatus,是 explicare 的过去分词,意为“展开,解开,解释”,源自 ex “出”(见 ex-)和 plicare “折叠”(源自 PIE 词根 *plek- “编织”)。相关词汇: Explicatedexplicating

  • explode(v.)

    1530年代(及物动词),意为“蔑视地拒绝”,源自拉丁语 explodere,“通过鼓掌、嘘声、呼喊等方式驱逐演员下台”,因此也有“驱逐、拒绝、摧毁名誉”的意思(这个意思在 an exploded theory 中仍然存在),源自 ex “出”(参见 ex-)和 plaudere “鼓掌、喝彩”,其起源不确定。雅典观众非常表现出色,会鼓掌、喊叫、跺脚、嘶嘶声和嘘声表示赞成或反对。罗马人似乎也是如此。

    At the close of the performance of a comedy in the Roman theatre one of the actors dismissed the audience, with a request for their approbation, the expression being usually plaudite, vos plaudite, or vos valete et plaudite. [William Smith, "A First Latin Reading Book," 1890]
    在罗马剧院上演喜剧的时候,演员们会请求观众的赞同,通常的表达方式是 plauditevos plauditevos valete et plaudite。[威廉·史密斯,《第一拉丁语阅读书》,1890年]

    英语将其用于“用暴力和突然的噪音驱逐”(1650年代),后来用于“使突然而响亮地爆裂”(1794年)。“发出巨响”(1790年,美国英语)的不及物义项,比喻意义的“以破坏性的力量爆发”是在1882年,人口的“爆炸式增长”是在1959年。相关词汇: Explodedexploding

  • expostulate(v.)

    1530年代,“要求,声称”,源自拉丁语 expostulatus,是 expostulare 的过去分词,“紧急要求,抗议,找错,争论,抱怨,要求某人的行为原因”,源自 ex “来自”(见 ex-)和 postulare “要求”(见 postulate(v.))。更友好的意义是“与某人认真地推理反对某种行动等”,最早记录于1570年代的英语。相关: Expostulatedexpostulating

  • extenuate(v.)

    1530年代,“使变薄、瘦、细或稀疏; 减少厚度或密度”(字面意义,现在很少使用); 来自拉丁语 extenuatusextenuare 的过去分词,“减少,使小,减少,减损”,来自 ex “出”(参见 ex-)和 tenuare “变薄”,来自 tenuis “薄”,源自 PIE 词根 *ten- “拉伸”。多年来在英语中以各种字面和比喻意义使用。从1560年代开始,“减少,使程度或外观更小,使更不应受责备,降低重要性或程度。” 相关: ExtenuatedextenuatingExtenuating circumstances(1660年代)是减轻罪行的情况(与 aggravating 相对)。

  • extirpate(v.)

    "root up, root out," 通常用于比喻,起源于1530年代的拉丁语 extirpatus/exstirpatus,是 extirpare/exstirpare 的过去分词,意为“连根拔除,根除”(参见 extirpation)。相关词汇: Extirpatedextirpatingextirpable

  • extremely(adv.)

    1530年代,来自 extreme + -ly (2)。最初的意思是“极其严厉”,后来更宽泛地指“在极端程度上”(1570年代)。

  • extrusion(n.)

    "挤出的行为; 推出或驱逐",1530年代,作为 extrudere 的过去分词词干的名词形式形成,来自 ex "出,离开"(见 ex-) + trudere "推,推",来自 PIE *treud- "压,推,挤"(见 threat)。

  • eye-service(n.)

    "只有在检查或主人看守下完成的工作",来自于1530年代的 eye(n.)+ service(n.1)。相关词汇: Eye-servant

  • eye-witness(n.)

    另外, eyewitness,指“目睹某事并作证”的人,始于1530年代,源自 eye(眼睛)和 witness(证人)两个词。作为动词的用法始于1844年。相关词汇: Eyewitnessed(目击过); eyewitnessing(目击中)。

  • fact(n.)

    1530年代,“行动,所做的事情,任何已完成的事情,行为”,无论是好是坏,但在16世纪至17世纪通常指“邪恶的行为,罪行”; 源自拉丁语 factum “事件,发生,行为,成就”,在中世纪拉丁语中也指“状态,情况,环境”(源自古法语 fait,西班牙语 hecho,意大利语 fatto),在词源上指“已完成的事情”,是 factus 的中性名词用法,是 facere 的过去分词,意为“做”(源自 PIE 词根 *dhe- “放置,放置”)。

    早期的古法语词汇也演变成 feat。旧义大多已过时,但在诸如 after the fact 等短语中仍有保留,最初是指法律上的“犯罪之后”。还可参考 matter-of-fact

    现代的经验主义意义上的“已知为真的事实,真实的状态,已经发生或实际存在的事情”,与 statementbelief 相区别,始于1630年代,源于“实际发生的事情”的概念。科学经验事实(“通过观察或真实证词所知的真理”)的特定概念于1660年代在英国皇家学会中出现,由胡克、波义尔等人创造了现代知识词汇(与 theoryhypothesis 等一起); 在18世纪初,它与休谟的哲学著作相关联。中古英语因此缺乏这个名词和这个概念; 最接近的表达可能是 thing proved(约1500年)。

    因此, facts 指“真实的事物”; in fact 指“实际上”(1707年)。到1729年, fact 开始用于“被呈现为事实但可能是或是错误的事情”。

    By fact is also often meant a true statement, a truth, or truth in general ; but this seems to be a mere inexactness of language .... Fact, as being special, is sometimes opposed to truth, as being universal ; and in such cases there is an implication that facts are minute matters ascertained by research, and often inferior in their importance for the formation of general opinions, or for the general description of phenomena, to other matters which are of familiar experience. [Century Dictionary]
    fact 也经常指一个真实的陈述,一个真理,或一般的真理; 但这似乎只是语言上的不准确.... Fact 作为特殊的事实,有时与 truth 相对,后者是普遍的; 在这种情况下,暗示事实是通过研究确定的细小事物,并且在形成一般观点或描述现象的重要性上往往不如其他熟悉经验的事物。[世纪词典]

    到1854年, Facts of life 指“存在的严酷现实”; 到1913年,它还获得了更具体的“人类性功能的知识”的意义。facts and figures 与“精确信息”相配对的用法始于1727年。

    Facts and Figures are the most stubborn Evidences; they neither yield to the most persuasive Eloquence, nor bend to the most imperious Authority. [Abel Boyer, "The Political State of Great Britain," 1727]
    事实和数字是最顽固的证据; 它们既不屈服于最有说服力的雄辩,也不屈服于最威严的权威。[阿贝尔·博耶,《大不列颠政治状况》,1727年]

    Facts are stubborn things 出现在1822年翻译的流行小说《吉尔·布拉斯》中(早期的英文翻译有 facts speak for themselves)。