起源于15世纪中期的英语单词列表
-
avoidable(adj.)
-
awk(adj.)
15世纪中期,“转错了方向”,来自古诺尔斯语 afugr “向后转,错误,相反”,源自原始日耳曼语 *afug-(也是 Old Saxon aboh,Old High German apuh,Middle Dutch avesch,Dutch aafsch 的来源),源自 PIE *apu-ko-,源自词根 *apo- “离开,远离”。自17世纪以来已过时。
-
back(v.)
-
backstreet(n.)
-
baggage(n.)
-
bagger(n.)
15世纪中期,“谷物零售商”(作为13世纪中期的姓氏,可能是“袋子制造者”),也于1740年指“守财奴”; 是 bag(v.)的动作名词。19世纪开始指那些靠装袋各种物品谋生的人; “将物品装入袋子的机器”的意思始于1896年。
-
bailiwick(n.)
-
ballplayer(n.)
-
banns(n.)
"在教堂中宣布或通知即将举行的婚姻的公告或通知",15世纪中期(12世纪晚期的盎格鲁拉丁语),源自古英语 bannan “召唤,命令,宣布”(见 ban(v.))。也可能部分源自古法语 ban “公告,宣布,婚姻公告,授权”,源自法兰克语 *ban 或其他与古英语单词有关的日耳曼语同源词。它们于1215年由第四次拉特朗公会议成为教会立法的一部分。
-
barbarism(n.)
15世纪中叶,“未开化或粗鲁的本质,无知或缺乏文化”,源自法语 barbarisme “语言的野蛮”,源自拉丁语 barbarismus,源自希腊语 barbarismos “外国语言”,源自 barbarizein “像外国人一样行事”,源自 barbaros(参见 barbarian (n.) )。
只用于希腊语、拉丁语和法语的言语; 对“未开化状态”的意义扩展发生在英语中。从1570年代开始,它作为“违背纯洁或语言风格的冒犯”(最初是在拉丁语和希腊语中使用外来词)的意思出现在英语中; 从1580年代开始,“与语言的正确用法不符的表达或词语”的意思出现。