wick(n.1)
wick(n.2)
“dairy farm”(乳制品农场)现在只在东安格利亚或埃塞克斯地区作为地方用语存在,它曾经是古英语中常见的 wic “住所,旅馆,房屋,豪宅”,后来意思演变为“村庄,小镇”,再后来变成了“乳制品农场”(如 Gatwick “山羊农场”)。在后一种意义上,13世纪至14世纪很常见。这个词源于一种普遍的日耳曼语借词,源自拉丁语 vicus “一组住宅,村庄; 一块房屋,一条街道,一组街道形成的行政单位”(来自 PIE 词根 *weik- (1) “氏族”)。比较一下古高地德语 wih “村庄”,德语 Weichbild “市政区域”,荷兰语 wijk “区,地区”,古弗里西亚语 wik,古撒克逊语 wic “村庄”。