起源于15世纪中期的英语单词列表
-
heft(n.)
15世纪中期,“重量,沉重,重量质量”,源于 heave(动词),类比于 thieve/theft, weave/weft 等。同时也受到 heft 的影响,后者是 heave 的过去分词,现已废弃。
-
heh(interj.)
15世纪中期,最初是表示悲伤或惊讶等情感的感叹词。到1808年,它成为了轻笑的声音。
-
heighten(v.)
-
helmet(n.)
15世纪中期,可能是中古英语 helm 的一种爱称(参见 helm(n.2))。但一些来源表明,它源自古法语 heaumet(现代法语 heaume),是 helme “头盔”的法语爱称,与 helm(n.2)相同的日耳曼语源; Barnhart 写道:“古英语 helm 从未成为英语标准词汇中的活跃术语。”
-
hereditable(adj.)
-
hereditament(n.)
"可以被继承的财产,任何可以被继承的东西"(与所有权在所有者死亡时终止的财产相区别),15世纪中叶,源自中世纪拉丁语 hereditamentum,源自拉丁语 hereditatem(参见 heredity)。
-
hilarity(n.)
15世纪中期,源自拉丁语 hilaritatem(主格 hilaritas)“愉快,欢乐,欢笑”,源自希腊语 hilaros “愉快,欢乐,快乐”,与 hilaos “优美,友善”, hilaskomai “安抚,平息,调和”有关,可能源自一个 PIE 词根 *selh- “调和”(也是拉丁语 solari “安慰”的来源)。
在古罗马, Hilaria(hilaris 的中性复数形式)是一类节日,是盛大欢庆的时刻; 在春分时节,为了纪念赛贝莉,会有公共的庆祝活动,此外还有私人的庆祝活动,如婚礼或儿子的诞生日。
-
hindrance(n.)
-
historian(n.)
"历史的作者",15世纪中叶,仿佛来自中世纪拉丁语 *historianus,源自拉丁语 historia "过去事件的叙述; 叙述的账目,报告"(参见 history)。与古法语 ystorïen(形容词)相比。从1530年代开始,指"以更高层次撰写历史的人"(与编年史作者或记录者区分开来)。古英语中也有一个词 þeod-wita,,也是 wyrd-writere "写事件账目的人,历史学家或编史学家"(参见 weird)。古典拉丁语中的词是 historicus(形容词)用作名词。Holinshed 有 historician。
[T]he historian's fallacy is the error of assuming that a man who has a given historical experience knows it, when he has had it, to be all that a historian would know it to be, with the advantage of historical perspective. [David Hackett Fischer, "Historians' Fallacies," 1970]
“历史学家的谬误是一种错误,即假设一个人在经历了某个历史事件后,他知道的就是历史学家在历史视角下所知道的一切。” [大卫·哈克特·费舍尔,《历史学家的谬误》,1970年]
-
hitch(v.)
大约在15世纪中叶,可能来自中古英语 icchen “像抽搐或暂停一样移动; 搅拌”,这是一个来源不明的词。与 icchen 的联系可能在于用抽搐的动作拉起裤子或靴子。尤其是通过钩子“变得固定”的意义,最早记录于1570年代,最初用于航海。意思是“结婚”来自1844年(hitch horses together “相处得好”,尤其是指已婚夫妇,来自1837年的美国英语)。到1931年,缩写为 hitchhike(v.)。相关: Hitched; hitching。比喻地说,将(某人的)hitch (one's) wagon to a star 是从1862年开始的。