起源于14世纪中期的英语单词列表
-
spectacle(n.)
14世纪中叶,“公共娱乐,特别策划或安排的展示”,源自古法语 spectacle,“景象,场面,罗马游戏”(13世纪),来自拉丁语 spectaculum,“公共表演,场面,观看表演的地方”,源自 spectare 的“观看,注视,看见”的反复形式,它是 specere 的“看”(源自 PIE 根 *spek-,“观察”)的反复形式。
“公开的鄙视、嘲笑或惊奇的对象”的意义始于14世纪中叶。还有“协助或增强视觉的装置”(14世纪后期),“玻璃或其他透明材料”(15世纪初期)。
-
spike(n.1)
“铁制的大钉”,大概出自或相关于斯堪的纳维亚语,例如古诺尔斯 spik “碎片”,中古瑞典语 spijk “钉子”,来自原始日耳曼语 *spikaz (源头还有荷兰中古语 spicher,荷兰语 spijker “钉子”,古英语 spicing “大钉”,古英语 spaca,古高地日耳曼语 speihha “轮辐”)。
在早期的资料中,这个词被还原为原始印欧语根 *spei- “尖端”,它的词源还包括拉丁语 spica “谷粒”, spina “荆棘、刺、脊骨”及也许包括 pinna “大头针”; 希腊语 spilas “石头、悬崖”; 拉托维亚语 spile “木叉”; 立陶宛语 speigliai “荆棘” spitna “皮带扣舌”; 古英语 spitu “烤肉叉”; 但是德·凡仅发现了日耳曼语、拉丁语以及也许立陶宛语的词汇相关,并没有更进一步的词源学。
英语单词也可能受到拉丁语 spica 的影响并部分借用(详见 spike (n.2)),来自相同的词源。1718年开始有“短小、尖锐的点; 尖锐的突出部分”的一般意义。俚语中“针”的意思来源于1923年。1832年开始有“运动鞋上的钉子”的意思。电子学中“短脉冲”的意思始于1935年。1929年开始有“女鞋一种类型”的意思。 Spike-heel
-
spotty(adj.)
-
spousage(n.)
-
springer(n.)
"跳跃者或物体",14世纪中期(12世纪晚期作为姓氏),来自 spring(动词)的代词。作为一种猎犬,1808年被称为“跳猎犬”,因最初用于惊起(即“跳起”)猎物。
-
squat(v.)
-
stability(n.)
14世纪中叶, stabilite,用于描述人或性格,“坚定的决心,心理平衡,坚定不移”,源自古法语 stablete, establete,“坚固,稳定,持久,恒定”(现代法语 stabilité),源自拉丁语 stabilitatem(主格 stabilitas),“坚定不移,稳固”,比喻为“安全,坚定”,源自 stabilis “坚定,稳固”(参见 stable(形容词))。这个概念是指“在各种影响下保持某种状态或位置的能力。”
政治或社会秩序的意义从14世纪末开始。在物理意义上,“难以推翻的状态,保持直立的力量”,可追溯到15世纪初。意思是“保持相同状态”的含义可追溯到16世纪40年代。
我在英国、美国和瑞士看到的是稳定性,即在需要变革时能够进行变革,而不会让整个政治结构崩塌在改革者头上。[E. A. Freeman,“对美国听众的讲座”,1882年]
-
stadium(n.)
14世纪中叶, stadie,"一场赛跑,一个赛道"; 15世纪初,"古代的距离单位",源自拉丁语 stadium(复数为 stadia)"一种长度单位"(通常为罗马里的八分之一或略大于600英尺; 在早期英文圣经中被翻译为 furlong ); 同时也指"一个阶段,一个站点; 一个赛跑的场地",源自希腊语 stadion "一种长度单位; 一个赛道,一个跑道",尤其是奥林匹亚的跑道,长度为一段。
"最初是用来估算距离的喊叫者和跑者之间连续站点的距离,后来扩展到赛道本身" [世纪词典]。
根据巴恩哈特的说法,希腊词中的概念可能是"固定的长度标准,站立不动的东西"(源自 stadios "坚定的,固定的",源自 PIE 词根 *sta- "站立")。然而,比克斯似乎没有将它们联系起来,而是认为 stadion "可能是希腊词 spadion '赛道'的一个原始民间词源转化",后者是 span "拉起,拉动"的派生词(类似 spasm),可能是基于"长的那个"的概念。如果是这样,这个形式可能受到 stadios 的影响。
在英语中,这个词的形式经过了重新拉丁化,源自早期现代英语的 stade。英语中"赛道"的意思可追溯至约1600年,并扩展为指"用于观看体育赛事的大型开放椭圆形结构,带有观众座位的层级"(1834年)。古典体育场有两侧和一端的观众席坡度。
-
stage(v.)
-
stain(v.)
14世纪中期, steinen,“带有设计的装饰品”; 14世纪晚期,“损害或玷污外观”,也可以是“染色,染料”; 该词可能是古诺尔斯语 steina “绘画,上色,染色”和中古英语 disteynen 的缩写“变色或着色”,来自 desteign- 的古法语(desteindre 的词干,“去除颜色”(现代法语 déteindre)。这是来自 des-(来自拉丁语 dis- “移除”,请参见 dis-)+古法语 teindre “染色”,来自拉丁语 tingere(请参见 tincture)。
比喻意义上的“使蒙上罪恶或耻辱”源于15世纪初。不及物动词指“变脏,染上污渍,吸收染料”始于1877年。在中世纪和早期现代英语中,它还可以比喻地意味着“赋予美丽”或“失色,变得苍白”。相关词汇: Stained, staining。