logo

起源于14世纪中期的英语单词列表

  • suffering(n.)

    "忍受疼痛、不便、损失等", 14世纪中期; "承受惩罚、痛苦等", 14世纪末,是 suffer (v.)的动名词。意思是"痛苦的状态,感受到的疼痛",始于14世纪末。

  • suggestion(n.)

    14世纪中期,“引诱邪恶的提示”,源自盎格鲁-法语和古法语 suggestioun “提示,引诱”,源自拉丁语 suggestionem(主格 suggestio)“添加,提示,建议”,动作名词,来自 suggerere 的过去分词 suggestus,“提出,置于下方; 提供,供应; 提示”,源自 sub “在下面; 从下面向上”(见 sub-)+ gerere “带来,携带”(见 gest)。拉丁语中的意义演变是从“堆积,建造”到“提出一个想法”。意思为“提议,声明,宣布”出现在14世纪后期,但“邪恶提示”的原始英语概念仍然存在于 suggestive 中。催眠术的意义始于1887年。

  • suit(v.)

    "适合或方便,符合观点",来自 suit(名词),可能来自“加入穿着相似衣服的随行人员”的概念。早期的意思是“寻找”(15世纪中期); “变得漂亮”(14世纪中期)。意思是“使适合或方便”来自于1590年代。“提供衣服”这个意思来自于1570年代; “穿衣服”这个意思来自于1590年代; 带有 up(副词)自1945年以来。表达式 suit yourself 可以追溯到1851年。相关: Suitedsuiting

  • supersedeas(n.)

    “writ to stay legal proceedings” 的词源来自拉丁语,字面意思为“你应该停止”,是 supersedere 的第二人称单数现在虚拟语气,意为“停止,放弃,忍耐”(参见 supersede)。

  • surcingle(n.)

    "girth for a horse"或其他动物,14世纪晚期,来自古法语 surcengle,源自 sur- “在上方”(见 sur-(1))和 cengle “腰带”,源自拉丁语 cingulum “马鞍带”(见 cinch(n.))。

  • suspicious(adj.)

    14世纪中期, suspecious,“值得怀疑的,引起怀疑的”,来自盎格鲁-法语 suspecious,古法语 sospecious(现代法语 suspectieux),源自拉丁语 suspiciosussuspitiosus “引起怀疑的,引起不信任的”,也指“充满怀疑,准备怀疑”,源自 suspicere 的词干“仰望”(参见 suspect(形容词))。

    英语中“充满怀疑,倾向于怀疑或相信不好的事情”的意思可追溯至14世纪末。Poe(约1845年)提出 suspectful 来取代两种相互矛盾的意义之一。其他可用的词语包括 suspicable “易受怀疑的; 可能被怀疑的”(1610年代); suspicional “与怀疑有关的”(1890年)。相关词汇: suspiciouslysuspiciousness

  • swelter(v.)

    约在1400年,意为“因热而昏厥”,是 swelten 的频繁形式,后者的意思是“昏厥(尤其是因为热)”,14世纪后期来自古英语 sweltan “死亡,灭亡”,源自原始日耳曼语 *swiltan-(源头还包括古撒克逊语 sweltan “死亡”,古诺尔斯语 svelta “处死,饿死”,哥特语 sviltan “死亡”),或许最初的意思是“缓慢燃烧”,因此“因热或发烧而昏厥”,源自 PIE 词根 *swel-(2)“发光,照耀”(参见 Selene)。从同一古老的词根中来的是古英语 swelan “燃烧”。关于意思为“死亡”的词汇的专业化,可以参考 starve。相关词汇: Swelteredsweltering

  • sycamore(n.)

    14世纪中期, sicamour “桑叶无花果树”,源自古法语 sicamorsagremore,源自拉丁语 sycomorus,源自希腊语 sykomoros “非洲无花果树”,字面意思是“无花果-桑树”,源自 sykon “无花果”(参见 fig)和 moron(参见 mulberry)。但根据许多来源,这更可能是希伯来语 shiqmah “桑树”的民间词源。

    这是一个圣经用语,最初用于埃及、巴勒斯坦、叙利亚等地常见的果实类似于无花果的广阔阴凉树(Ficus sycomorus),其叶子有点像桑叶; 从1580年代开始用于一种欧洲枫树(也称为 plane-tree),可能是因为它和圣经中的树都以它们的阴凉而著名(圣家逃往埃及时躲在一棵桑树下),从1814年开始用于北美的阴凉树,也被称为 buttonwood,这种树1637年由约翰·特雷德斯坎特(John Tradescant)从弗吉尼亚引入欧洲)。

    拼写显然受到 sycamine “黑桑树”的影响,这是希腊语 sykcaminos,也在圣经中提到(路加福音17:6)。为了清晰起见,一些作家在提到圣经中的树时使用更希腊化的 sycomore

  • tackle(v.)

    14世纪中期,“纠缠,牵涉”,源自 tackle(名词)。意思是“为(船)配备滑轮”约自1400年; “给马套上马具”的意思记录于1714年。 “抓住,与...接触,攻击”的意思可追溯至1828年,当时韦伯斯特描述它为“新英格兰地区常见的流行用法,尽管不太优雅”; 比喻意义上“尝试处理”(任务或问题)的动词来源于1840年。运动意义上的动词首次记录于1867年,“抓住并停止”。相关: Tackled; tackling

  • taffeta(n.)

    14世纪中期,“精美,光滑,有光泽的丝绸布料”,也称为 taffata,源自早期14世纪的古法语 taffetas,来自意大利语 taffeta 或中世纪拉丁语 taffata,最终源自波斯语 taftah “丝绸或亚麻布料”,是 taftan “扭曲,纺,编织,交织”的过去分词的名词用法,来自伊朗语 *tap-。在不同的时代应用于不同的织物(参见 tapestry)。