起源于14世纪中期的英语单词列表
-
crucify(v.)
14世纪中叶,“将某人钉在十字架上处死”,源自古法语 crucifer crucefiier(12世纪,现代法语 crucifier),来自于通俗拉丁语 *crucificare,源自于晚期拉丁语 crucifigere “将某人钉在十字架上”,由拉丁语 cruci,即拉丁语 crux “十字架”(参见 crux)的与格形式和拉丁语 figere “固定,固定”(来自于 PIE 词根 *dheigw- “粘,固定”)组成。
一种古老的死刑方式,罗马人和希腊人认为特别可耻,通常保留给奴隶和抢劫者。在圣经中,“征服,抑制”(肉体等),14世纪早期。比喻意义上的“折磨”来自于1620年代。相关: Crucified; crucifying。
-
crush(v.)
14世纪中期,“粉碎,破碎,将物体打成碎片或小颗粒; 用重物压迫并压伤”,也比喻为“压倒,征服”,源自古法语 cruissir(现代法语 écraser)的变体 croissir “咬牙切齿,撞击,粉碎,打破”,可能来自法兰克语 *krostjan “咬牙切齿”(同源词:哥特语 kriustan,古瑞典语 krysta “咬牙切齿”)。
比喻意义上的“羞辱,使士气低落”约为1600年左右。相关词汇: Crushed; crushing; crusher。意大利语 crosciare,加泰罗尼亚语 cruxir,西班牙语 crujir 是日耳曼语借词。
-
cuff(n.)
“袖子底部”,14世纪中叶, cuffe “手套,连指手套,手套”,可能来自中世纪拉丁语 cuffia, cuphia “头部覆盖物”,其起源不确定,可能最终源自希腊语。
“袖子上的带子”意义首次出现于1520年代; “裤子翻边”意义则始于1896年。 “手腕上的镣铐”一词最早见于1660年代。副词短语 off the cuff “即兴地”最早见于1938年,美国英语口语,暗示演员或演讲者从衬衫袖子上记下的笔记中朗读,而不是背诵学过的台词。 Cuff-links(也称为 cufflinks)始于1887年。
-
cull(v.)
14世纪中期,“选择,挑选,从数量或数量中收集和收集最好的东西”,尤其是关于文学,来自古法语 cuiler “收集,聚集,摘选”(12世纪,现代法语 cueillir),源自拉丁语 colligere “聚集,收集”,最初是“选择,挑选”(见 collect)。
“根据质量选择牲畜”的意思来自1889年; “选择和屠宰(动物)”,通常是为了减少过度繁殖或改善存栏,始于1934年。相关: Culled; culling。
-
curious(adj.)
14世纪中期,“微妙,老练的”; 14世纪晚期,“渴望知道,好问的,渴望看到”(常带有不良含义),也意味着“需要仔细和艺术地制作”,源自古法语词语 curios “ 苦心的,焦急的,好奇的; 奇怪的,奇特的”(现代法语的 curieux), 直接来自拉丁语词语 curiosus “小心的,勤奋的; 热心地询问,好管闲事的”,类似于词汇 cura “小心”(见 cure (n.))。
“激发好奇心”的客观意义在英语中始于1715年。在书商的目录中,这个词是“色情,色情”的委婉语(1877年); 这些材料被称为 curiosa(1883年),是 curiosus 的拉丁中性复数形式。相关词汇: Curiously; curiousness。Curiouser and curiouser 出自《爱丽丝梦游仙境》(1865年)。
Curious and inquisitive may be used in a good or a bad sense, but inquisitive is more often, and prying is only, found in the latter. Curious expresses only the desire to know; inquisitive, the effort to find out by inquiry; prying, the effort to find out secrets by looking and working in improper ways. [Century Dictionary]
Curious 和 inquisitive 可以被用于好的或坏的意义,但 inquisitive 更经常出现在后者,而 prying 只在后者中出现。Curious 仅表达了渴望知道的愿望; inquisitive 是通过调查找出的努力; 而 prying 是通过不当的方式查找和工作的努力来找出秘密。[世纪词典]
-
curlew(n.)
"一种具有长而细的弯曲喙的鹬鸟,"中古英语 mid-14c., curlu,来自古法语 courlieu(13c.,现代法语 courlis),据说是模仿鸟的叫声,但显然与 corliu “奔跑者,信使”相同,来自 corre “奔跑”(来自拉丁语 currere “奔跑,快速移动”,源自 PIE 词根 *kers- “奔跑”)。这种鸟是一名出色的奔跑者。在中古英语中,这个词有时也指“鹌鹑”,特别是在圣经翻译中。
-
currier(n.)
-
curt(adj.)
-
custard(n.)
14世纪中叶, crustade,“肉或水果馅饼,任何在面团中烘烤的菜肴”,源自盎格鲁-法语 croustade(现代法语 coutarde),源自古普罗旺斯语 croustado “水果馅饼”,字面意思是“用面团覆盖的东西”,源自 crosta “面团”,源自拉丁语 crusta “果皮,面团,壳,树皮”(源自 PIE 词根 *kreus- “开始冻结,形成面团”)。
在中古英语中也有 crustard, custade 等含义。意义在1600年左右转变为“由鸡蛋和牛奶制成的混合物,加糖后烘烤或煮沸”。拼写变化(在15世纪中叶)可能受到 mustard 的影响。《牛津英语词典》指出,到1825年, custard-pie “在喜剧中常被用作投掷物”。
-
cutting(n.)
14世纪中期,“切下的一块”; 14世纪后期,“切割行为,切割事实”,是 cut(v.)的动词名词。意思是“带叶芽的枝条或小树枝”来自1660年代。意思是“从报纸或其他印刷出版物中剪下的小条”是从1856年开始的。相关: Cuttings。1819年开始使用 Cutting-board。