curry(v.)
13世纪末,"给马擦拭",源自盎格鲁-法语 curreier "给马梳理毛发",来自古法语 correier "整理,准备,梳理",源自 con-,加强前缀(见 com-),加上 reier "安排",来自日耳曼语源(见 ready)。相关词汇: Curried; currying。
在16世纪初, curry favor "奉承,通过殷勤的礼貌或善意寻求恩宠" 是 curry favel(约1400年)的民间词源改变,来自古法语 correier fauvel "虚伪,伪善",字面意思是"给栗色马梳理毛发",在中世纪法国寓言中,栗色马象征狡诈和欺骗。比较德语 den falben (hengst) streichen "奉承,哄骗",字面意思是"抚摸黄褐色马匹"。
古法语 fauvel(后来是 fauveau)"黄褐色,暗色",尽管早期使用中确切的颜色含义不明确,是 fauve "浅黄褐色马,暗色物品,沉闷"的小型形式,参见 Fauvist。这里的次要意义与听起来相似的古法语 favele "谎言,欺骗"纠缠在一起,源自拉丁语 fabella, fabula 的小型形式(见 fable(名词))。在中古英语中, favel 是马的常见名字,而完全相同的 favel 或 fauvel(来自古法语 favele)意味着"奉承,不真诚; 狡诈,欺骗,阴谋",并且是《彼尔斯·普洛曼》中的一个角色的名字。
该词起源时间:13世纪末
curry(n.)
一种印度菜或其上使用的酱料,1590年代(作为 carriel),可能通过葡萄牙语 caril 及其复数 caris, 被引入英语,最终源自于南印度(德拉维达语)词汇的混合,包括中部卡纳达语、中部泰米尔语和马拉雅拉姆语 kari,通常指代“黑色”或“烧焦”的东西,因此广泛应用于香料和肉类。在现代印度烹饪中,“咖喱”指的是以姜黄为主要成分的香料混合物; 不含姜黄的香料混合物称为 masala。
1747年,英国英语中出现了以印度风格调味的欧洲菜肴。1780年,作为制作酱料所使用的香料混合物。到1680年代,扩展到来自印度以外的异国风味、辛辣的酱料(如泰国咖喱、印尼咖喱)上。1839年出现了“用咖喱调味”的动词意义。
Murraya koenigii 或 Bergera koenigii 被称为咖喱树,1822年开始在英语中使用,可能是通过南印度语言之一传入的。该植物的 kari 名称来自于叶子的黑色外观(与梵语中该树的名称 krshnaneembapatram “黑色苦楝叶”相对比)。
中古英语术语 curry, cury, curye, etc,意为“烹饪; 烹调艺术; 混合物”(14世纪末)与德拉维达语或其最终被引入英语无关。这个词源于古法语 queverie,“烹饪; 烹调艺术”,最终源自拉丁语 coquus “烹饪”。
Bot folk a cury may miscuke, that knawledge wantis,
And has na colouris for to cover thair awne kindly fautis
[William Dunbar, Treatis of the Twa Mariit Women and the Wedo, ca. 1508]
但是没有知识的人可能会弄错烹饪方法,
并且没有颜色来掩盖他们自己的缺点
[威廉·邓巴尔,《两个已婚妇女和寡妇的论文》,约1508年]
该词起源时间:1590年代