起源于14世纪末的英语词汇列表
-
opportunity(n.)
14世纪末, opportunitie,指“合适的、方便的或适时的时刻”,源自古法语 opportunite(13世纪)并直接源自拉丁语 opportunitatem(主格为 opportunitas),“适合,方便,合适,有利的时间”,源自 opportunus “合适的,方便的,适宜的,有利的”,源自短语 ob portum veniens “朝港口驶来”,指风向,源自 ob “在前面; 向前”(参见 ob-)+ portus “港口”(参见 port(名词1))。
Opportunity cost 可追溯到1911年。表达式 opportunity knocks but once(在任何人的门口)可追溯到1898年。
-
oppose(v.)
-
opposition(n.)
14世纪晚期, opposicioun,一个天文学术语,用于描述天上两个天体完全相对的情况,源自旧法语 oposicion(12世纪)和直接源自拉丁语 oppositionem(名词形式 oppositio)"反对的行为,对立的放置",这是一个动作名词,源自过去分词形式的 opponere "对立",源自 ob "在前面,阻挡"(见 ob-)+ ponere "放置,设置,放置"(见 position (n.))。
大约在1400年,"面对或对抗某物的位置"的一般意义开始出现。"与某物相对的东西"的含义始于1540年代; "抵抗的行为,对抗"的含义始于1580年代;
"反对者的集体",特别是"反对现政权的政党"的含义始于1704年。
-
opposite(adj.)
14世纪晚期,“放置或位于(某物)的另一侧”,源自古法语 opposite, oposite “相反的,对立的”(13世纪),源自拉丁语 oppositus “站在对面,反对,相反的”, opponere 的过去分词形式,该词由 ob “在前面,挡路”(见 ob-)和 ponere “放置,设置,放置”(见 position(n.))组成。
“性质相反,完全不同的”意思来自1570年代。作为名词,从14世纪晚期开始,“(地方,身体等的)对面”,“相反的位置或状态”。从15世纪初开始,“在性格或质量上相反的东西”; 还有“对手”。从1758年开始作为介词。从1817年开始作为副词。相关: Oppositely。
-
oppress(v.)
14世纪晚期,“ oppressen ”,“在……上过分强加或压制,使烦恼,使(疾病、悲伤等)充溢”,还比喻地,“压倒、打败”; 还有“加诸残酷、不公或不合理的限制,不公正地对待或过度严苛,以不正义的权力抑制”,源于13世纪的古法语“ opresser ”“压迫,困扰; 拷问,闷死”,源自新拉丁语“ oppressare ”,表示拉丁语“ opprimere ”的反复形式,“压迫,挤在一起,压制”; 比喻地表示“压碎、制服、迫害”,在晚期拉丁语中表示“强奸”,源于拉丁语的同化形式“ ob ”,“靠着,反对”(见 ob- )+“ premere ”,“挤压,紧贴,覆盖,拥挤”(源自 PIE 根“ *per- ”(4)“打击”)。在中古英语中也有“强奸”的意思。相关词汇: Oppressed; oppressing 。
It is the due [external] restraint and not the moderation of rulers that constitutes a state of liberty; as the power to oppress, though never exercised, does a state of slavery. [St. George Tucker, "View of the Constitution of the United States," 1803]
正是因为统治者的合理限制而不是过度自由的掌控,才构成自由状态; 因为压迫的权力,即使从未被行使,也会构成奴隶状态。【圣·乔治·塔克,“美国宪法概览”,1803年】
-
oppressed(adj.)
"压住或压迫",无论是身体上还是精神上,14世纪后期,过去分词形容词来自于 oppress。
Ovirredyn with a carte-wheel, The chyld oppressyd lay in the streete deed. [John Lydgate "Lives of Ss. Edmund & Fremund and the Extra Miracles of St. Edmund," mid-15c.]
被一辆车轮压住,孩子被压在街上死了。[约翰·利德盖特《圣埃德蒙和弗雷蒙德的生平以及圣埃德蒙的额外奇迹》,15世纪中期。]
-
opprobrious(adj.)
"言辞、措辞等带有指责性,用意是要给予耻辱的",始见于14世纪晚期,源自古法语 oprobrieus(现代法语 opprobrieux),直接源自拉丁语晚期的 opprobriosus,又源自拉丁语的 opprobare,“指责,嘲讽”,来自于联合形式的 ob,“在...前面”,参见 ob-,加上 probrum,“谴责,声名狼藉”,源自原始意大利语的 *profro-,来自于 PIE 的 *probhro-,“将(某事物)提出”(作为指责),源自于根词 *bher-(1)“携带”,同时也有“生孩子”的意思。可与梵语 prabhar- 、AVESTAN 语 frabar- 的“带来,提供”相参照。这个词源的意义是“指责某人行为不当而带来的耻辱”。相关词语: Opprobriously; opprobriousness。
-
optic(adj.)
14世纪后期, "optik",意为“与眼睛作为视觉器官有关的”,来自于古法语 "optique" 和 "obtique" (约1300年),直接源自于中世纪拉丁语 "opticus",意为“视力或视觉的”,源自于希腊语 "optikos",意为“与视力有关的”,来自于 "optos",意为“被看到的,可见的”,与 "ōps",意为“眼睛”相关,源自于 PIE 词根 "*okw-",意为“看,观察”。指“与视力有关的”意思出现于1590年代。 "Optics"的意思是“眼睛”,最早被称为一种学术和优美的术语; 后来变得好学而烦琐,现在通常是幽默的用法。
-
oracle(n.)
14世纪晚期,“通过神圣的启示,由祭司或女祭司表达的来自神的信息,回答人类的询问,通常涉及某些未来事件”,源自古法语 oracle “寺庙,祈祷之地; 神谕”(12世纪),直接源自拉丁语 oraculum, oraclum “神圣的宣告,神谕; 神谕之地”,源自 ōrare “祈祷,恳求”(见 orator),带有材料工具后缀 -culo-。
在古代,“神的代理人或媒介”,也是“提供这种神圣言论的地方”。这个最后的意义在15世纪早期就有了英语的证明。扩展的“非常聪明的人”的意义来自于1590年代。
-
orange(n.)
14世纪末,指橙树的果实(13世纪末作为姓氏),源自古法语 orange, orenge(12世纪,现代法语 orange),源自中世纪拉丁语 pomum de orenge,源自意大利 arancia,最初源自 narancia(威尼斯 naranza),是阿拉伯语 naranj 的变体,源自波斯语 narang,源自梵语 naranga-s “橙树”,其起源不确定。
直到16世纪初(orange color),橙色在英语中并不用作颜色词,指的是“成熟橙子的红黄色”。类似现代橙色的颜色在中古英语中可能被称为 citrine 或 saffron。最初的 n- 的丢失可能是由于与定冠词的混淆(如 une narange, una narancia),但也可能受到法语 or “金色”的影响。法国的 Orange 镇(参见 Orangemen)的名称可能是由于水果的名称而变形。Orange juice 可追溯到1723年。
橙树最初的分布范围可能是印度北部。波斯橙在11世纪引入意大利后在南欧广泛种植,但味道苦涩; 甜橙于15世纪由葡萄牙商人从印度带到欧洲,并迅速取代了苦涩的品种,但只有现代希腊语似乎仍将苦涩的(nerantzi)和甜的(portokali “葡萄牙”)橙区分开来。
葡萄牙、西班牙、阿拉伯和荷兰的水手沿贸易路线种植柑橘树以预防坏血病。克里斯托弗·哥伦布在1493年的第二次航行中将橙子、柠檬和香橙的种子带到了海地和加勒比地区。1513年,西班牙探险家胡安·庞塞·德莱昂将其引入佛罗里达(与柠檬一起)。它于1792年引入夏威夷。