起源于13世纪末的英语单词列表
-
jupe(n.)
13世纪末,“男士宽松夹克”,源自古法语 jupe “穿在盔甲下的束腰外衣”,也是女装长袍或裙子(12世纪),源自阿拉伯语 jubbah “宽松的外衣”。作为女士紧身胸衣,始于1810年。Jupon 来自法语的变体形式。
-
kit(n.1)
13世纪晚期,“圆木盆”,可能来自中荷兰语 kitte “酒壶,啤酒杯,木制容器”,这是一个来源不明的词。意思是“个人物品的收集”,尤其是旅行用(最初是指士兵),始于1785年,是从箱子到其中的物品的意义转移而来; 指“工人的工具装备”始于1851年。1929年开始用于鼓组。指“由买家组装的物品”始于1930年代。士兵坚固的 kit-bag 始于1898年。
-
lance(n.)
13世纪晚期(12世纪晚期作为姓氏),源自古法语 lance “矛、长矛、矛长”(12世纪),来自拉丁语 lancea “轻型矛、西班牙矛”(意大利语 lancia,西班牙语 lanza),据瓦罗所说,这个词源于西班牙语,因此可能来自凯尔特伊比利亚语。法语单词普遍传播到日耳曼语言中:德语 Lanze,中古荷兰语 lanse,荷兰语 lans,丹麦语 landse。
Lance corporal “执行下士职责的士兵”(1786年)是一种民间词源或部分本土化的过程,源自过时的 lancepesade “最低级别的军官”(1570年代),这是英语化的古意大利语 lancia spezzata “老兵”,字面意思是“断矛”。
-
language(n.)
13世纪末, langage 指“单词、说话、交谈、谈话”,源自12世纪的古法语 langage,意为“演讲、言辞; 一个部落、人民、国家”,源自通俗拉丁语 *linguaticum,源自拉丁语 lingua,意为“舌头”,也指“言语、语言”,源自 PIE 词根 *dnghu-,意为“舌头”。
中世纪英语中, -u- 是盎格鲁-法语插入的(参见 gu-),最初并不发音。指“表达方式”(如 vulgar language 等)的意思可追溯至公元1300年左右。指“一种语言”,如英语、法语、阿拉伯语等,可追溯至公元1300年左右; 《世纪词典》(1897)将其定义为:“一个社区使用和理解的全部口头表达方式,作为其思想的表达方式的总和; 一个社区用于交流和记录以及进行思维过程的单词和组合方法的总和。” Boutkan(2005)写道:“总的来说,只要语言能够进行共同的创新,就存在语言统一性,但这并不排除方言之间的深刻差异。”
在中古英语中,这个词也用于方言:
Mercii, þat beeþ men of myddel Engelond[,] vnderstondeþ bettre þe side langages, norþerne and souþerne, þan norþerne and souþerne vnderstondeþ eiþer oþer. [Bartholomew Glanville, "De proprietatibus rerum," c. 1240, translated by John of Trevisa c. 1398]
Mercii,þat beeþ men of myddel Engelond,vnderstondeþ bettre þe side langages,norþerne and souþerne,þan norþerne and souþerne vnderstondeþ eiþer oþer。[Bartholomew Glanville, "De proprietatibus rerum," c. 1240,翻译自1398年的 John of Trevisa]
In oþir inglis was it drawin, And turnid ic haue it til ur awin Language of the norþin lede, Þat can na noþir inglis rede. ["Cursor Mundi," early 14c.]
In oþir inglis was it drawin,And turnid ic haue it til ur awin Language of the norþin lede,Þat can na noþir inglis rede。["Cursor Mundi," early 14c.]
Language barrier 可追溯至1885年。
-
latch(n.)
“用于捕捉和保持”的装置,尤指“门的锁扣”,公元13世纪晚期,可能来自 latch(动词)。
-
lath(n.)
"薄木条"主要用于屋顶建筑和抹灰,13世纪晚期,可能来自一种未记录的古英语 *læððe,变体为 lætt "梁,薄木条",显然来自原始日耳曼语 *laþþo(源头还包括古撒克逊语、古诺尔斯语 latta,中古荷兰语、德语 latte "薄木条",荷兰语 lat,中古高德语 lade "木板",是德语 Laden "柜台"的来源,因此是"商店"),但存在语音难题。
-
ledge(n.)
-
leet(n.1)
“特殊法庭程序”的用法最早可以追溯到13世纪末,源自于盎格鲁-法语词汇 lete 、盎格鲁-拉丁语词汇 leta,词源不明; 《牛津英语词典》认为其可能与 let (动词)有关。
-
leg(n.)
13世纪末,源自斯堪的纳维亚地区,可能来自古诺尔斯语 leggr "腿,胳膊或腿的骨头",源自原始日耳曼语 *lagjaz(同源词有丹麦语 læg,瑞典语 läg "小腿"),这个词没有确切的进一步联系。可能源自一个表示"弯曲"的 PIE 词根[Buck]。与古诺尔斯语义相比,参考 Bein,德语中的"腿",在古高地德语中是"骨头,腿"(参见 bone(名词))。 取代了古英语 shank(名词),它本身也可能源自一个表示"弯曲"的词根。
与手臂、腿或鳍不同,用于支撑。从1650年开始用于三角形的边(翻译希腊语 skelos,字面意思是"腿")。从1670年开始扩展到家具支撑。指"裤子覆盖腿部的部分"的意思来自1570年。到了1870年代,作为形容词,它带有一种对女性形象的淫秽暗示,比如戏剧行话中的 leg-piece,作为"芭蕾舞"的俚语 leg-business。
意为"旅程或比赛的一部分或阶段"(1920年)源自早期航海术语中"船只在逆风航行时单向行驶的一段路程"(1867年),通常修饰为 long leg,short leg 等。俚语短语 shake a leg 作为"跳舞"的意思可追溯到1869年,作为"加快速度"的意思可追溯到1880年。on (one's) last legs "处于生命的尽头"可追溯到1590年代,这个概念是指为人提供支持并保持前进的东西。take leg bail 是指"逃跑"的旧俚语(1774年)。Legs "持久成功的能力,持久力"源自1970年代的演艺界俚语。
-
leopard(n.)
13世纪晚期(作为姓氏的早期13世纪),“非洲和南亚的林地中的大型猫”,源自古法语 lebard, leupart “豹”,纹章或真实(12世纪,现代法语 léopard),源自晚期拉丁语 leopardus,字面意思是“狮豹,狮豹”(古代人们认为这种动物是这两个物种的混合物),源自希腊语 leopardos,源自 leon “狮子”(见 lion)+ pardos “雄豹”,通常被认为与梵语 prdakuh “豹,老虎”有关。
作为旧世界最大的有斑点的猫,这个名字后来也被用于美洲的大型猫。这个词在欧洲广泛使用:荷兰语 luipaard,德语、丹麦语 leopard,西班牙语、意大利语 leopardo。中古英语的拼写变体包括 lubard, lebarde, lypard, lyepart。关于它无法改变斑点的谚语引用自耶利米书13.23。在中古英语中,这个词经常用于纹章学,但那里它指的是一个站立的狮子(如爱德华黑王子的纹章)。