logo

起源于13世纪末的英语单词列表

  • amount(v.)

    13世纪晚期,“上升,升起,骑马”来自古法语 amonter “上升,上升; 意味着,表示”,来自 amont(adv.)“向上,上坡”,字面意思是“到山上”(12世纪),缩写为介词短语 a mont,来自 a(来自拉丁语 ad “到; 参见 ad-) + 拉丁语 montem(主格 mons)“山”(来自 PIE 词根 *men-(2)“突出”)。

    “上升到数量或质量(以达到)”的意思来自公元1300年左右。比较 mount(v.)。相关: Amountedamounting

  • annoy(v.)

    13世纪晚期, anoienannuien,“伤害,伤害,伤害; 令人烦恼或困扰,不安,不安”,源自盎格鲁-法国语 anuier,古法语 enoiier “使疲倦,使烦恼,使生气”, anuier “令人烦恼或讨厌的”; 根据法语资料,这些来自晚期拉丁语 inodiare “使令人讨厌”,来自拉丁语 (esse) in odio “(对我来说)可憎”,来自 odium “仇恨”的与 PIE 根 *od-(2)“憎恨”(见 odium)。

    中古英语中也有名词“烦恼,不满,不满”(约1200年,仍在莎士比亚),来自古法语 enoianoi “烦恼”; 同样的法语词汇后来以不同的意义借入英语,即 ennui。并比较西班牙语 enojo “冒犯,伤害,愤怒”; enojar “骚扰,麻烦,烦恼”。中古英语还有 annoyfulannoyous(都是14世纪晚期)。

  • annoyed(adj.)

    "烦恼的,生气的,受冒犯的",13世纪晚期,来自 annoy(v.)的过去分词形容词。

  • ant-hill(n.)

    同时, anthill,指“蚂蚁建巢时形成的土丘”,公元13世纪末出自 anthill(名词)。

  • apparel(v.)

    13世纪晚期, appareillen,“准备,做准备”; 14世纪晚期,“装备,提供适当的服装; 打扮或装扮”,源自古法语 apareillier “准备,使(某人)准备好,打扮(自己)”,12世纪,现代法语 appareiller,源自通俗拉丁语 *appariculare

    这可能来自拉丁语 apparare “准备,做好准备”(参见 apparatus),也可能来自通俗拉丁语 *ad-particulare “把东西放在一起”,源自拉丁语 particula “一点点或部分,谷粒,一点点”(参见 particle(n.))。 “15世纪的拼写几乎无穷无尽”[OED]。

    无论是哪种派生方式,从词源上讲,意义是“将相似的东西连接起来,适合,合适”。比较法语 habiller “穿衣服”,最初是“准备,安排”,英语 dress,源自拉丁语 directus。这些词“特别适用于服装,作为各种行动的必要准备”[Wedgwood,“英语词源词典”,1859]。

    同源词包括意大利语 aparecchiare,西班牙语 aparejar,葡萄牙语 aparelhar。相关词汇: Appareledapparelledapparelingapparelling

  • appear(v.)

    13世纪晚期,“出现”,源自古法语 aparoiraperer “出现,显露,出现”(12世纪,现代法语 apparoir),源自拉丁语 apparere “出现,显现,露面”,源自 ad “到”(见 ad-)+ parere “出现,可见; 提交,服从”,其起源不确定; 德·范(de Vaan)认为源自原始印欧语言 *prh-o- “提供”。

    对于人,“出现”,14世纪晚期。 “似乎,有一定的外观”这个意思是14世纪晚期的。相关: Appearedappearing

  • archer(n.)

    "弓箭手,从(长)弓射箭的人",13世纪晚期,来自盎格鲁-法语 archer,古法语 archier "弓箭手; 弓制造者",源自晚期拉丁语 arcarius,改编自拉丁语 arcuarius "弓制造者",源自 arcus "弓"(见 arc(n.))。古典拉丁语中的词是 arquites "弓箭手"; 希腊人避免使用弓箭作为不男子汉的战术,罗马人似乎直到后来与骑马的野蛮弓箭手交战才开始欣赏它。

    在国际象棋中,也是17世纪主教的名称。作为一种热带鱼,1834年,因其向昆虫射出水滴而得名。中古英语中的"弓箭手"是 bowman,也是 scutte,来自古英语 scytta,也是 bender(这也意味着"弓制造者",是一个姓氏)。

  • attorn(v.)

    “转交给他人”,源于13世纪晚期的盎格鲁-法语,来自古法语 atorner “转动,转向,分配,归功于”,源于 a- “转向”(参见 ad- ),再看 tourner “转动”,来自拉丁语 tornare “在车床上旋转”,源于 tornus “车床”,源自希腊语 tornos “车床,画圆工具”(来自 PIE 词根 *tere- (1) “磨擦,转动”)。封建法中,“将效忠或忠诚转移到另一个领主”。

  • blazon(n.)

    "纹章,家族徽章",13世纪晚期,源自古法语 blason(12世纪)"盾牌,纹章",也指"锁骨"; 这是一个常见的罗曼语词汇(比较西班牙语 blason,意大利语 blasone,葡萄牙语 brasao,普罗旺斯语 blezo,前两者被认为是法语借词),但其起源不确定。根据意义,OED 怀疑19世纪法国词源学家提出的与英语 blaze(n.1)相关的日耳曼语词汇的联系。

  • bounty(n.)

    13世纪晚期,“礼物,奖励,自由赠送的恩惠”; 1300年左右,“善良,美德; 美丽; 卓越; 骑士的勇气,力量,勇气,骑士精神”,14世纪初,“有帮助的行为,慷慨的行为,好事”,也指“慷慨的赠与,慷慨,慷慨大方”,源自盎格鲁-法语 bountee,古法语 bonte “善良”(12世纪,现代法语 bonté),源自拉丁语 bonitatem(主格 bonitas)“善良”,源自 bonus “好的”(见 bonus)。

    “君主或国家赠予的礼物”引申出“军队新兵的奖金或小费”(1702年),“杀死或抓捕罪犯或敌人”的奖励(1764年)或危险动物(1847年)。

    Bounty-jumper “军队新兵,领取奖金后逃避服役”的意思源于美国内战(1864年)。Bounty-hunter 源于1893年的美国英语,最初是指野生动物猎人。

    I do ... promise, that there shall be paid ... the following several and respective premiums and Bounties for the prisoners and Scalps of the Enemy Indians that shall be taken or killed .... ["Papers of the Governor of Pennsylvania," 1764]
    我承诺,将支付以下各种奖金和赏金,以换取敌对印第安人的囚犯和头皮....[“宾夕法尼亚州州长文件”,1764年]