logo

起源于15世纪初的英语单词列表

  • ringer(n.)

      "钟声响起者,一名被雇用敲响教堂或队伍钟声的人",15世纪初(公元1200年作为姓氏),来自 ring(v.1)。13世纪早期的一篇文本中有 belle ringestre "敲响修道院钟声的修女"。

    在戳戒游戏(及其扩展,马蹄铁游戏)中,“投掷物以环绕销钉”,始于1863年,来自 ring(v.2)。

    表达式 be a dead ringer for “非常相似”(1891)保留了 ringer 在赛马黑话中的意义,即“一个快速的马欺诈性地代替了一个慢的马参加比赛”。这个动词 to ring 指的是这个意义,可以追溯到1812年,可能来自英国的 ring in “替代,交换”,通过 ring the changes,“用假钞替换好钞”,这是对 ring the changes 的双关语,意思是“在一连串的钟声变化中演奏常规的变化”(1610年代)。这个词的意思“专家”记录于1918年,澳大利亚俚语,来自早期的意思“每天剪羊毛最多的人”(1871年)。

  • ringworm(n.)

    “圆形斑块”这个词最早出现在15世纪(查利亚克),用于指代某些表现为圆形斑块的皮肤病,由 ring(名词)和 worm(名词)组成。在早期英语中,它的意思是“肠道蠕虫”。在拳击行话中,它指的是“拳击比赛的常客”(1929年左右)。

  • ripple(v.)

    15世纪早期, riplen,意为“折叠,皱纹”; 1660年代,“呈现起伏不平的表面”,起源不明,可能是 rip(动词)的频率形式,类似于 rip(名词2)和 rumple。及物动词指涉及水面,“使起涟漪,轻轻搅动”,始于1786年。相关词汇: Rippledrippling

  • rivet(v.)

    15世纪初,“riveten”意为“用铆钉固定(某物)”,也指“用铆钉敲打(钉子或螺栓)固定”。源自“rivet”(名词)。比喻意义“吸引注意力”始于大约1600年(For I mine eyes will rivet to his Face - “哈姆雷特”)。相关词汇: Rivetedriveting

  • roof(v.)

    "提供屋顶,用屋顶覆盖",早在15世纪初,就有了 rofen,源自 roof (n.)。相关词汇: Roofedroofing

  • rubicund(adj.)

    15世纪初(Chauliac),“红色的,发红的”,尤其是指脸部,尤其是由于沉溺于欲望而引起的,源自于古法语 rubicond(14世纪)和直接源自拉丁语 rubicundus,源自 rubere “变红”,源自 ruber “红色”(源自 PIE 词根 *reudh- “红色,红润”)。相关词汇: Rubicundity

  • rural(adj.)

    早在15世纪,用于人的描述,意为“居住在乡村”,源自14世纪的古法语 rural,来自拉丁语 ruralis,意为“乡下的”,源自于 PIE *reue-(1)“打开; 空间”的名词形式 rus(格属词为 ruris )“空旷的土地,乡间”(参见名词 room)。

    In early examples there is usually little or no difference between the meanings of rural and rustic, but in later use the tendency is to employ rural when the idea of locality (country scenes, etc.) is prominent, and rustic when there is a suggestion of the more primitive qualities or manners naturally attaching to country life. [OED]
    在早期的例子中, ruralrustic, 的意思通常没有多少区别,但在后来的使用中,当地区(如田园风光等)的概念突出时,倾向于使用 rural,而当涉及到自然附着于乡村生活的更原始的品质或风俗时,则使用 rustic。[OED]

    到了16世纪,表示“一般乡村生活的特点,乡巴佬”的意思扩展到了15世纪包括“卑微、未受教育、粗野、不矜持、没有修饰的”; 而整体意思的“乡村的,与城市相对”的概念出现在1580年代。

    作为名词,“乡下人,农民”于15世纪中叶出现。相关词汇: Rurally; ruralism; rurality。Wordsworth 使用 ruralize 表示“赋予乡村特色”,但在1859年, ruralization 在描述人时指"去乡村"。

  • ruse(n.)

    15世纪初,“被追捕动物的躲避动作”(现已过时); 1620年代,“诡计,计谋,诡计”,源自古法语 rusereuse “转移,逃避; 诡计,笑话”(14世纪),是 reuser 的名词形式,“躲避,击退,撤退; 欺骗,作弊”,源自拉丁语 recusare “对...提出异议; 拒绝,谢绝,拒绝; 不情愿”(参见 recuse; 还可参见 rush(动词))。

    也有人提出法语单词可能源自拉丁语 rursus “向后”,或者是 refusare 的一种通俗拉丁语形式。约翰逊称其为“一个既不优雅又不必要的法语词语”。

    动词 ruse 在中古英语中存在(rusen),14世纪中叶,“在战斗中击退(某人)”,还有“撤退,让步,撤退”的意思; 14世纪末,用于指游戏动物“行进以逃避追捕”。这个名词在中古英语中也用于指“猎人追捕猎物时采取的迂回路线”。

  • rut(n.2)

    "周期性地在动物中出现的性兴奋; 动物交配季节"(最初指鹿类),15世纪早期,来自古法语 rutruit,源自晚期拉丁语 rugitum(主格 rugitus)"咆哮,吼叫",来自拉丁语过去分词 rugire "咆哮"(来自 PIE 拟声根 *reu-)。如果是这样,这个概念是指鹿在性兴奋时发出的声音。苏格兰语中的名词 rut "海洋的咆哮声"(1630年代)在新英格兰方言中仍然存在,其联系不确定。

  • sable(n.1)

    15世纪初,“欧洲貂皮或毛皮”(Martes zibellina)的意思来自于古法语 sable(也有 martre sable “貂皮马丁”的意思),指的是食肉的北极哺乳动物或其极为珍贵的毛皮,从日耳曼语言借入法语(比较中古荷兰语 sabel,中低地德语 sabel,中高地德语 zobel),最终源自斯拉夫语源(比较俄语、捷克语 sobol,波兰语 soból,动物的名称),“它本身是从东亚语言借来的”[Klein],但俄罗斯的来源(如 Vasmer)认为没有提出的候选者令人满意。

    英语中自15世纪中叶起用于指代动物本身。毛皮的早期词汇是 sabeline(约1200年),来自古法语 sabeline,直接源自中世纪拉丁语 sabelinum