logo

起源于14世纪初的英语单词列表

  • although(conj.)

    14世纪初,“althagh”表示“尽管,虽然”,是“allthough”的缩写,保留了曾经常见的强调使用“all”。“All though”最初比“though”更强调,但到了1400年,它实际上只是它的变体,而“all”因此失去了独立的力量,这个短语被写成一个单词[OED]。选择“although”和“though”通常由韵律决定。

  • amble(v.)

    "轻松、温和地移动,没有强烈的震动",指马先抬起一侧的两条腿,再抬起另一侧的两条腿,早在14世纪就出现了这个词,源自古法语 ambler,指马或其他四足动物,“以稳定、轻松的步伐前进”(12世纪),源自拉丁语 ambulare “步行,四处走动,散步”,可能是 ambi- “周围”(源自 PIE 词根 *ambhi- “周围”)和 -ulare 的复合词,源自原意为“漫步”的原始意大利语 *ala-,源自 PIE 词根 *el- “前往”(源自希腊语 ale “漫游”, alaomai “四处漫游”; 拉脱维亚语 aluot “四处或迷路走动”),如 de Vaan 所述。直到1590年代,只用于指骑马的马或人。相关词汇: Ambledambling

  • amends(n.)

    14世纪初,“赔偿,对损失或伤害的补偿”,集体单数,来自古法语 amendes “罚款,惩罚,赔偿”,复数形式为 amende “赔偿”,源自 amender “修正”(见 amend)。

  • amphora(n.)

    14世纪初,“用于盛放葡萄酒、油等的双柄容器”,源自拉丁语 amphora,来自希腊语 amphoreus,“一种双柄的罐子、带有两个柄的坛子”,是 amphiphoreus 的缩写,字面意思是“双柄的”,由 amphi “两侧”(参见 amphi-)和 phoreus “承载者”组成,后者源自 pherein 的“承载”(源自 PIE 根 *bher-(1)“携带”)。

    装饰性的坛子被用作装饰品,并在一些公共比赛中作为奖品赠送。在古代世界中,它也是一种液体计量单位,在希腊相当于9加仑,在罗马相当于6加仑7品脱。相关词汇: Amphoralamphoric

  • ancestry(n.)

    "系列或祖先的血统,祖先的血统",14世纪早期,源自 auncestrie,来自古法语 ancesserie "血统,祖先,祖先",源自 ancestre(参见 ancestor)。在英语中,拼写受到 ancestor 的影响而修改。

  • angelic(adj.)

    14世纪初,“由天使组成的”; 14世纪末,“像天使或适合天使的”; 15世纪中叶,“与天使有关的”,源自古法语 angelique “天使的”(13世纪,现代法语 angélique),源自拉丁语 angelicus,源自希腊语 angelikos “天使的”,源自 angelos(参见 angel)。16世纪初开始记录“非常纯净、甜美”的意思。相关词: Angelically

  • animal(n.)

    14世纪早期,“任何有感知的生物”(包括人类),源自拉丁语 animale “有生命的生物,呼吸的生物”,是 animalis(形容词)的中性名词用法,“有生命的,活着的; 空气的”,源自 anima “呼吸,灵魂; 一股气流”(源自 PIE 词根 *ane- “呼吸”; 为了意义发展,可参考 deer)。

    在1600年之前,这是英语中的一个罕见词汇,而在 KJV(1611)中则没有出现。通常只用于非人类生物。它取代了旧的 beast 在常用语中的地位。从1580年代开始,它被用来嘲笑野蛮的人类(其中“动物”或非理性、非精神的本质占主导地位)。

    Quid est homo? A dedlych best and resonable, animal racionale. ["Battlefield Grammar," c. 1450]
  • anker(n.)

    也称 anchor,是北海和波罗的海贸易中的液体计量单位(相当于9到略多于10加仑),早在14世纪初期就出现了。它源自荷兰语,与德语 Anker 、瑞典语 ankare 、中世纪拉丁语 anceria “桶,大桶”有关,但其起源不详。

  • annunciation(n.)

    14世纪早期, anunciacioun,“圣母领报节,纪念基督降世的宣告”,源自盎格鲁-法语 anunciacioun,古法语 anonciacion “宣告,消息; 领报节”,源自拉丁语 annuntiationem(主格 annuntiatio),动作名词,来自 annuntiare 的过去分词词干“宣告,叙述”(见 announce)。

    “宣告”的一般意义可追溯至15世纪早期。教会节日(3月25日)纪念天使加百列拜访童贞玛利亚,预言基督的降世。古英语中,“Annunciation Day”的说法是 bodungdæg

  • apert(adj.)

    "open, evident, undisguised," 14世纪初,源自古法语 apert "明显的,显而易见的,明显可见的",直接源自拉丁语 apertus "开放的,未覆盖的,未关闭的",过去分词形式为 aperire "打开,揭开"(参见 overt)。相关词汇: Apertly