logo

起源于14世纪初的英语词汇列表

  • dasher(n.)

    14世纪早期,“在任何意义上冲撞的人或物”,是 dash(v.)的代理名词。到1790年,“一个炫耀的游行者”。

  • date(n.1)

    14世纪初,“一段时间,一个季节,一个时代”; 14世纪中期,“某事发生或将要发生的时间”,源自古法语 date(13世纪)“日期,日子; 时间”,来自中世纪拉丁语 data,是拉丁语 dare “给予,授予,提供”的过去分词 datus 的女性单数名词用法(来自 PIE 词根 *do- “给予”)。

    从14世纪后期开始,作为“书写或铭文的一部分,指明完成时间”的意思。从“给予”到“时间”的意义转移是通过罗马人的惯例完成的,即通过在每篇通信的结尾写上“给予”和日期和月份来完成的——可能意味着“给信使”——这导致 data 成为“指定的时间(和地点)”的术语。罗马信件将包括类似于 datum Romae pridie Kalendas Maias 的内容——“在四月的最后一天在罗马给出”。

    Out of date “不再流行”可追溯至约1600年。

  • dean(n.)

    14世纪初,一个教会头衔,词源上是“十人小组的领袖”,来自古法语 deien(12世纪,现代法语 doyen),源自晚期拉丁语 decanus “修道院10名修士小组的领袖”,早期指“10名士兵的指挥官”(晚期罗马帝国时期扩展为文职行政官员),来自希腊语 dekanos,源自 deka “十”(源自 PIE 词根 *dekm- “十”)。它取代了古英语 teoðingealdor

    “大学院系或部门主席”的意义始于1520年代(在英语-拉丁语中自13世纪末)。扩展意义“任何组织中资历最长的成员”始于15世纪中期。相关词: Deanery

  • dearness(n.)

    14世纪初,“受到尊敬或喜爱的品质”,来自 dear(形容词)+ -ness。自1520年代起,“昂贵的品质”。

  • debate(n.)

    14世纪初,“争吵,纷争,分歧”(现在已过时),源自古法语 debat,源自 debatre (参见 debate (v.))。“争辩的内容”一词来源于14世纪晚期,“正式的争端,辩论比赛,在有些正式的方式下交换观点和论据”的意思或许来自15世纪初。

  • decease(n.)

    "死亡",早在14世纪,源自于古法语 deces(12世纪,现代法语 décès)的"死亡",来自拉丁语 decessus 的"死亡"(mors 的委婉说法),还有"退休,离开"的意思,来自 decess- 的过去分词词干 decedere 的"死亡,离开,撤退",字面意思是"下去",来自 de 的"离开"(参见 de-)+ cedere 的"去"(来自 PIE 词根 *ked- 的"去,屈服")。现在仍带有委婉说法的色彩。

  • decline(n.)

    14世纪初,“恶化,退化,陷入受损或劣质状态”,源自古法语 declin,源自 decliner “下沉,衰退,退化”(参见 decline(v.))。 “身体和精神力量衰退的生命时期”意为 decline of life(1711年缩写)。

  • decree(n.)

    "权威发布的特别法令或法规",最初是指教堂的,到14世纪末开始指世俗的,源于古法语 decre,是 decret(公元12世纪,现代法语 décret 的变体)的一个变体,源于拉丁文 decretum,是 decretus 的中性形式,过去分词形式是 decernere,意为“颁布、决定、宣布裁决”,源于 de(参见 de-),再加上 cernere 的意为“分开”的词缀组成,后者源于 PIE 词根 *krei-(意为 :“筛选”,因此上下文解为“区分、辨别”)。

  • deny(v.)

    14世纪初,“宣称为不真实或站不住脚的”,源自古法语 denoiir “否认,拒绝,扣留”,源自拉丁语 denegare “否认,拒绝,拒绝”(意大利语 dinegarre,西班牙语 denegar 的来源),源自 de “离开”(见 de-) + negare “拒绝,说‘不’”,源自古拉丁语 nec “不”,源自意大利语基础 *nek- “不”,源自 PIE 根 *ne- “不”。

    从14世纪末开始,“拒绝,拒绝授予或给予”,还有“拒绝承认,否认,否认”。拒绝进入的意义来自1660年代。相关: Denieddenying

    I may not understand what you say, but I'll defend to your death my right to deny it. [Albert Alligator, "Pogo," Sept. 26, 1951] 
    “我可能不理解你说什么,但我会为了你的死亡而捍卫我否认它的权利。” [阿尔伯特·鳄鱼,“波戈”,1951年9月26日] 
  • denounce(v.)

    14世纪初,“以正式方式宣布,公开宣布”(现已过时),源自古法语 denoncier(12世纪,现代法语 dénoncer),直接源自拉丁语 denuntiare “宣布,宣告; 谴责,威胁; 命令,下令”,源自 de- “向下”和 nuntiare “宣布,公告”,源自 nuntius “信使”(源自 PIE 词根 *neu- “喊叫”)。

    英语中的负面意义发展(可能受到 de- 中其他词汇的影响)通过以下含义:早期14世纪的“宣布为被诅咒的,被逐出职位的”; 1630年代的“正式或公开威胁”; 1660年代的“宣布或宣布为被诅咒的,邪恶的或邪恶的”。意思是“正式或公开控告,告发”(尤其是转向同谋)始于15世纪晚期。相关: Denounceddenouncing