起源于约1300年的英语词汇列表
-
lessen(v.)
-
lettered(adj.)
-
lever(n.)
"由两个力点作用于不同点的刚性物件组成的简单机械",公元1300年,源自古法语 levier(12世纪)"举起者,杠杆,撬棍",是 lever(10世纪)的动作名词,意为"举起",源自拉丁语 levare,意为"举起",源自 levis,意为"轻","不重",也指运动"快速,迅速,敏捷"; 食物"易于消化"; 比喻地指"轻微,琐碎,不重要; 易变,不一致"; 惩罚等"不严厉",源自 PIE 词根 *legwh-,意为"不重,重量轻"。作为动词,1856年,源自名词。
-
Levite(n.)
公元1300年左右,“利未记”中的利未支派后代,其中一部分在圣殿中担任助理祭司,源自晚期拉丁语 Levites,来自希腊语 Leuites(参见 Leviticus)。相关词汇: Levitic; levitical。
-
libel(n.)
公元1300年左右,“正式书面声明,任何形式的书写”,尤其是在民法中,“原告的指控陈述”(14世纪中叶); 源自古法语 libelle(女性)“小书; (法律)指控,索赔; 书面报告”(13世纪),源自拉丁语 libellus “小书,小册子; 请愿书,书面控告,投诉”,是 liber “书”的小型化形式(参见 library)。意思是“虚假或诽谤性陈述”,始于1610年代。特定的法律意义是“任何可能损害个人声誉的公开或书面声明”,最早见于1630年代。
-
liege(adj.)
大约在1300年,有关领主的词语指“有封建效忠和服务的权利”,起源于盎格鲁-法语 lige(13世纪后期),源于古法语 lige “领主”,它是一个形容词,意思是“自由的,给予或接受忠诚的”(对应于中世纪拉丁语 ligius, legius),这个词的起源不确定。可能来自拉丁后期的 laeticus “由农奴耕种的”,源于 laetus “农奴,半自由殖民者”,后者可能源于原始日耳曼语 *lethigaz "解放"(来源于古英语 læt “自由男子,农奴”; 古高地德语 laz,古弗里西亚语 lethar “自由民”; 中古荷兰语 ledich “闲置,失业”),源于 PIE 根词语 *lē- “松开,放松”。中古英语的这个词或许直接来自古高地德语 leidig “自由”,因为此时只受一位领主的效忠不需要提供其他服务。但是这种含义逆转了该单词所包含的含义。
从14世纪后期开始,称臣者为“受封建效忠和服务的束缚”。该形容词的双重意义反映了它所描述的互惠关系:服务换取保护。因此, liege-man 指“宣誓效忠和支持领主的臣属,作为回报,他的领主有义务保护他”(14世纪中期)。
-
lightfoot(adj.)
-
likely(adj.)
约于1300年,“看起来真实或真实”,可能来自古诺尔斯语 likligr “可能”,源自 like(形容词)的 likr “像”(参见 like(形容词))。古英语有同源词 geliclic。意思是“看起来强壮有能力”的含义始于15世纪中期,尽管现在主要限于美国英语; 根据 OED,这个意义可能受到了 like(动词)的影响。意思是“好看的”(“可能会被喜欢”)始于15世纪晚期。意思是“可能的”始于14世纪晚期,但据 OED 称,现在主要在美国英语中使用。作为副词,始于14世纪晚期,源自形容词。
LIKELY. That may be liked; that may please; handsome. In the United States, as a colloquial term, respectable; worthy of esteem; sensible.—Worcester. [Bartlett]
LIKELY。可能被喜欢的; 可能令人满意的; 英俊的。在美国,作为口语,表示值得尊敬的; 值得尊敬的; 明智的。— Worcester。[巴特莱特]
-
limbo(n.1)
"炼狱边境上的地区,为基督教前的圣人(Limbus patrum)和未受洗的婴儿(Limbus infantum)保留; "公元1300年左右,源自拉丁语 limbo,是 limbus 的单数与格形式,意为“边缘,边界”(参见 limb(n.2))。在拉丁语短语中经常使用,例如 in limbo (patrum),这完全是拉丁语,但 in 被视为英语,因此拉丁语的与格形式成为了英语名词。比喻意义上的“被忽视或遗忘的状态,监禁的地方”始于1640年代。
-
ling(n.)
"长而纤细的欧洲鱼,约1300年, lenge,源自日耳曼语系,与荷兰语 leng,德语 Leng,古挪威语 langa 同源,可能最终与形容词 long 有关,因其长度而得名。