起源于约1300年的英语词汇列表
-
bodkin(n.)
约于1300年, badeken, boydekin,“短小的匕首,尖锐的武器”,一个起源不明的词。词尾表明这是一个小型化的形式,凯尔特语被认为是原始词的来源,“在找不到其他来源的情况下”[OED],但《世纪词典》否认了这一点。
-
bond(adj.)
约于1300年,“处于农奴、不自由的状态”,来自 bond(名词)“领主下的土地承租人、以惯例服务为回报的农民; 作为家庭主人的已婚农奴”(13世纪中期)。古英语形式为 bonda, bunda “农夫、家庭主人”,但中古英语单词可能来自古诺尔斯语 *bonda,缩写自 boande, buande “占有和耕种土地的人、农民、农夫”,是 bua, boa “居住”的过去分词的名词形式(来自 PIE 词根 *bheue- “存在、生长”)。
“在更专制的挪威和丹麦,bo'ndi 成为一种蔑称,表示普通的低层人民。...在冰岛共和国,这个词有一个好的意义,经常用来形容最杰出的人......”[OED]。在征服和封建制度崛起后,这个名词的意义在英语中恶化,从“自由农民”变成“农奴、奴隶”(约于1300年),并与不相关的 bond(名词)和 bound(形容词1)联系在一起。
-
bondage(n.)
-
bordel(n.)
约于1300年,指“妓院”,源自古法语的 bordel(参见 bordello,已经取代了它)。
-
bordello(n.)
约于1300年, bordel “妓院”,源自于古法语 bordel “小屋,小木屋; 妓院”(12世纪),是 borde “用木板做的小屋”的小型形式,源自于法兰克语 *bord “木板”或其他与 board(n.1)相关的日耳曼语源。现代形式(1590年代)是法语单词被意大利借用,然后带有后缀回到法语并重新借用到英语的结果。
-
boss(n.2)
"突起物,按钮",约1300年,来自古法语 boce "一个隆起,肿胀,肿瘤"(12世纪,现代法语 bosse),来自弗兰克语 *botija 或通俗拉丁语 *bottia,两者都来源不明。
-
bound(n.1)
约于1300年,指“界标”,源自盎格鲁-拉丁语 bunda,来自古法语 bonde “界限,边界,界石”(12世纪,现代法语 borne),是 bodne 的变体,源自中世纪拉丁语 bodina,可能来自高卢语。
从14世纪中叶开始,它被用作“外部限制,限制或限定的东西”; 比喻地,用于描述感情等,从14世纪后期开始。从14世纪后期开始,用于指“领地或领土的界限”。现在主要用于短语 out of bounds,最初指学校对学生的限制(1751年); 其他意义通常随 boundary 一起使用。
-
bowel(n.)
公元1300年左右,通常是复数, bowels,指的是“腹腔内的人体器官”,14世纪后期特指“人的肠道”,源自古法语 boele “肠道,肠子,内脏”(12世纪,现代法语 boyau),源自中世纪拉丁语 botellus “小肠”,最初意为“香肠”,是从奥斯坎-温布里亚语借来的 botulus “香肠”一词。
“内脏作为情感所在的转义意义始于14世纪晚期; 尤其是“内部作为怜悯或仁慈所在的地方”,因此也指“温柔,同情”。希腊语 splankhnon(与 PIE 词根 spleen 相同)是指主要的内脏器官,古代人们也认为这些器官是各种情感的所在之处。希腊诗人,从埃斯库罗斯开始,将肠道视为更激烈的情感如愤怒和爱的所在之处,但在希伯来人看来,它们是柔情的所在之处,尤其是仁慈、善意和同情。Splankhnon 被用于七十士译本来翻译希伯来语,从而早期的英文圣经以其字面意义翻译为 bowels,因此在英语中获得了“怜悯,同情”的次要意义(14世纪晚期)。但在后来的版本中,这个词经常被翻译为 heart。Bowel movement 可追溯到1874年。
-
bowshot(n.)
-
box(n.2)
"一击",约1300年,起源不明,比动词更古老,可能与中古荷兰语 boke 、中古高德语 buc 和丹麦语 bask 有关,都意为"一击"; 可能是模拟的,或者来自 box(n.1)或(v.2)的某种意义。