起源于约1200年的英语单词列表
-
harlot(n.)
约公元1200年(12世纪晚期的姓氏中出现),意为“流浪汉,没有固定职业的人,懒汉”,源自古法语 herlot, arlot “流浪汉,乞丐,流浪汉; 恶棍,无赖”,在古普罗旺斯语(arlot),古西班牙语(arlote)和意大利语(arlotto)中有同源词,但其起源不明。在中古英语和古法语中通常用于男性。乔叟(Chaucer)在积极和贬义意义上都使用过这个词; 在中古英语中用于小丑,丑角,杂技演员,后来用于演员。 “妓女,不贞洁的女人”的次要意义可能在14世纪发展起来,肯定在15世纪初就已经形成了,但在16世纪英语圣经中,它被委婉地用于“妓女,娼妓”。如果第一个元素是 hari “军队”,则这个词可能是日耳曼语,最初的意义是“营随从”,这是一些人怀疑的。
-
head(v.)
-
head(adj.)
“most important, principal, leading,” 约1200年,源自 head(头)。古英语中, heafod 用于构成这个意义上的复合词。
-
hey(interj.)
约于1200年,作为一种挑战、反驳、愤怒、嘲笑的呼喊; 中古英语中拼写不一,有 hei 、hai 、ai 、he 、heh 等。后来在中古英语中表示悲伤或关切; 也是对狩猎犬的鼓励呼喊。可能是一种自然的表达(比较罗马语 eho 、希腊语 eia 、德语 hei 、古法语 hay 、法语 eh)。在现代使用中,常常被削弱,表示愉悦、惊讶。
Þa onswerede þe an swiðe prudeliche, `Hei! hwuch wis read of se icudd keiser!' ["St. Katherine of Alexandria," c. 1200]
然后一个人非常自豪地回答说:`Hei!我看到了一个伟大的皇帝的智慧读物!' ["圣凯瑟琳娜的亚历山大", c. 1200]
在拉丁语中, hei 是悲伤或恐惧的呼喊; 但 heia 、eia 是表示喜悦的感叹词。
-
helpless(adj.)
-
hereabout(adv.)
-
heresy(n.)
"与既定标准不符的信条或观点"(或者,如约翰逊所定义的那样,是“私人的观点,不同于天主教和正统教会的观点”),公元1200年左右,源自古法语 heresie, eresie “异端邪说”,并因此延伸出“鸡奸,不道德行为”(12世纪),源自拉丁语 hæresis,“思想流派,哲学派别”。拉丁词源自希腊语 hairesis,“选择或挑选自己的东西,选择,取得手段; 有意的计划,目的; 哲学派别,学派”,源自 haireisthai “拿,抓”,中间语态 hairein “选择”,一个起源不明的词,可能与赫梯语 šaru “战利品”,威尔士语 herw “战利品”同源; 但 Beekes 提供了“没有词源学”。
基督教作家在新约中使用希腊语单词来指称各种派别、学派等:撒都该派、法利赛派,甚至基督教徒,作为犹太教的派别。因此,在晚期拉丁语中,基督教作家使用的拉丁语单词的意思是“非正统的宗教派别或教义”。但在英语圣经中,它通常被翻译为 sect。英语中的转义(非宗教)用法始于14世纪晚期。
-
heretofore(adv.)
-
heritage(n.)
约于1200年,指“可以继承的东西”,源自古法语 iritage 、eritage 、heritage,意为“继承人; 祖传财产; 传家宝”,源自 heriter “继承”,源自晚期拉丁语 hereditare,最终源自拉丁语 heres(属格 heredis)“继承人”(参见 heredity)。指“祖先传下来的状态或条件”始见于1620年代。
-
hitherto(adv.)