logo

起源于约1200年的英语词汇列表

  • daft(adj.)

    约于公元1200年,指“温和的,有礼貌的”,古英语 gedæfte “温和的,合适的”,源自原始日耳曼语 *gadaftjaz(也指古英语 daeftan “整理,安排”, gedafen “合适的”; 哥特语 gadaban “适合”),源自 *dab-,其印欧语源不确定,可能是底层语词。

    意义恶化为“迟钝的,笨拙的,粗鲁的”(约于公元1300年),可能是通过“谦卑”的概念而来。进一步演变为“愚蠢的,简单的,愚笨的”(15世纪中期)和“疯狂的”(1530年代),可能受到与 daffe “半傻子,傻瓜,白痴”(见 daffy)类似的比拟的影响; 整个词族可能有一个共同的起源。有关意义演变,请参见 nicesilly。相关词汇: Daftly; daftness

  • dame(n.)

    约公元1200年,“母亲”,也指“地位高或社会地位高的女性; 修道院的上级”,以及对地位高或地位高的女性的尊称,用于对其他女士的尊敬,源自古法语 dame “女士,女主人,妻子”,来自晚期拉丁语 domna,源自拉丁语 domina “女士,女主人”,源自拉丁语 domus “房子”(源自 PIE 词根 *dem- “房子,家庭”)。

    从14世纪初开始,作为“女性”一般用法,特别是指成熟或已婚女性或家庭主妇。在中古英语中用于人格化(学习,贪婪,命运,财富,自然,怜悯)。在后来的用法中,是骑士或男爵的妻子的法定头衔。

    美国英语中,俚语意义上的“女性”是最广泛的,不考虑地位或其他任何事情,最早可追溯到1902年。

    We got sunlight on the sand
    We got moonlight on the sea
    We got mangoes and bananas
    You can pick right off the tree
    We got volleyball and ping-pong
    And a lot of dandy games!
    What ain't we got?
    We ain't got dames! 
    [Richard Rodgers, "There Is Nothin' Like a Dame," 1949]
    我们在沙滩上有阳光
    我们在海上有月光
    我们有芒果和香蕉
    你可以直接从树上摘
    我们有排球和乒乓球
    还有很多好玩的游戏!
    我们没有什么?
    我们没有女人!
    [理查德·罗杰斯,“没有什么比女人更好”,1949年]
  • dangerous(adj.)

    约于1200年, daungerous 表示“难以处理的,傲慢的,严厉的”(与 affable 相反),源自盎格鲁-法语 dangerous,古法语 dangeros(12世纪,现代法语 dangereux),源自 danger “力量,伤害的力量,掌控,权威”(参见 danger)。

    在乔叟的作品中,它可以表示“难以取悦的; 不愿意给予的; 专横的”。现代意义上的“涉及危险,危险的,不安全的,有风险的,可能造成伤害或危害”的含义始于约1400年。曾经用于此义的其他词语包括 dangersome(1560年代), dangerful(1540年代)。相关词语: Dangerously

  • dawn(v.)

    约于1200年, dauen,意为“变成白天,在早晨变亮”,缩短或由 dauingedauing 演变而来,指“黑暗和日出之间的时期”(约于1200年),源自古英语 dagung,源自 dagian,“变成白天”,源自原始日耳曼语 *dagaz,“白天”(源头还包括德语 tagen,“拂晓”),源自 PIE 词根 *agh-,“一天”。可能受到斯堪的纳维亚语同源词的影响(丹麦语 dagning,古诺尔斯语 dagan,“黎明”)。相关词汇: Dawneddawning

    比喻意义上的“开始发展”始于1717年。对于思想等,“开始显而易见或明显地出现在头脑中”,始于1852年。

  • debonair(adj.)

    约于1200年,“温和的,温柔的,友善的,有礼貌的”,源自古法语 debonaire,来自 de bon' aire “出身良好”,最初用于鹰,因此,“纯种”(与法语 demalaire 相反); 这里的 aire 可能来自拉丁语 ager “地方,领域”(来自 PIE 词根 *agro- “领域”),意为“起源地”。在中古英语中用于表示“温顺,有礼貌”,后来过时了,并在1680年代以改变的意义“愉快轻松和和蔼可亲”重新出现。OED 说它“现在是一个文学上的古语,常常被拼写成现代法语 débonnaire。” 相关: Debonairly

  • debtor(n.)

    约于1200年, detturdettour,“欠他人货物、金钱或服务的人”,源自盎格鲁-法语 detour,古法语 detor,直接源自拉丁语 debitor “债务人”,源自 debere 的过去分词词干,“欠”,最初意为“将某物从某人手中拿走”,源自 de “离开”(见 de-) + habere “拥有”(源自 PIE 词根 *ghabh- “给予或接受”)。在后来的法语中, -b- 被恢复,在英语中为1560年至1660年。《英王詹姆斯圣经》三次使用 detter,三次使用 debter,两次使用 debtor,一次使用 debtour

  • degree(n.)

    大约在1200年,"a step, a stair"(一步,一个阶梯)的含义出现,同时也表示"在等级制度中的位置",以及"向目标前进的阶段"。这些含义源自于法语单词 degré(12世纪)"a step (of a stair), pace, degree (of relationship), academic degree; rank, status, position"(阶梯的一步,步伐,关系的程度,学术学位; 等级,状态,位置),据说这个词源自于俗拉丁语 *degradus "a step"(一步),从拉丁语 de- "down"(下)(参见 de-)+ gradus "a step; a step climbed; " figuratively "a step toward something, a degree of something rising by stages"(一步; 攀登的一步; 比喻为向某物的一步,某物逐步上升的程度)(源自 PIE 词根 *ghredh- "to walk, go"(走,去))。

    在中世纪英语中,这个词的用途非常广泛; 在14世纪,它还意味着"way, manner; condition, state, standing"(方式,方法; 条件,状态,地位)。在中世纪英语中,大多数扩展含义都来自于阶级制度的概念。"a certain remove in the line of blood"(血缘关系中的一定程度)的家谱意义出现在14世纪中期; "an academic rank conferred by diploma"(由文凭授予的学术等级)的教育意义出现在14世纪晚期。By degrees "gradually, by stages"(逐渐地,分阶段地)出现在14世纪晚期。

    其他转移的含义来自于"one of a number of subdivisions of something extended in space or time,"(在空间或时间中延伸的某物的若干个细分之一)的概念,因此意味着"intensive quality, measure, extent."(强烈的质量,度量,范围)。"1/360th of a circle"(圆的1/360)的含义出现在14世纪晚期。(将圆分为360个 degrees 在巴比伦和埃及是已知的; 这个数字可能来自于太阳在一年中通过黄道的日常运动。)从1540年代开始,作为"heat 的度量"; 在温度计上作为温度单位的具体用法出现在1727年。在涉及犯罪的参考中,从1670年代开始,作为"one of certain distinctions of culpability"(某种罪责的一种区别); 在美国的用法中,从1821年开始,作为"one of the phases of the same kind of crime"(同一种犯罪的阶段之一)。

  • delight(n.)

    约在公元1200年左右,来自古法语的词语 delit,意为“极大的快乐与满足”,又指“带来极大快乐的事物”,其源自法语词汇 delit,表示“快乐、喜悦、性欲”,源于拉丁语词汇 delitier,意为“使人十分满意、迷人”,后者源于频率动词 delectare,意为“吸引、使人愉悦、迷人、满足”,而这个词汇源自拉丁语的迷惑动词 delicere (见 delicious )。原始形式为 delite,直到16世纪才有了现代的不符合词源学的形式,这是因为其受到了 light, flight 等的影响。

  • delight(v.)

    公元1200年左右, deliten,不及物动词,"感到或获得极大的快乐"; 公元1300年左右,及物动词,"使感到极大的快乐",源自古法语 delitier "极大地取悦,迷住",源自拉丁语 delectare "引诱,使愉悦,迷住",是 delicere "引诱"的频率形式(参见 delicious)。相关词汇: Delighteddelighting

  • deliver(v.)

    公元1200年左右,起源于 deliveren,意思是“拯救,解救,释放,解放”,源自古法语 delivrer 的“解放,去除,保护,保留; 交出(货物)”,同样用于分娩,源自拉丁语的 deliberare,源自 de 的“离开”(参见 de- )和拉丁语的 liberare 的“解放”,源自 liber 的“自由,不受限制的,畅通无阻的”(参见 liberal (形容词))。

    “使(女人)分娩”之意始见于公元1300年的英语。公元1300年之后,“交出,给予,放弃,放手”之意开始出现,与其词源的含义相反。公元1400年左右,“投射,投出,打击,抛出”的意义开始形成。相关词汇: Delivereddelivering