logo

起源于1839年的英语词汇列表

  • reline(v.)

    也可以表示 re-line,即“重新给外套、画作等加衬里,提供新的衬里”,该词于1839年出现,由 re- “再次,重新”和 line(v.1)组成。相关词汇: Relinedrelining

  • red cent(n.)

    1839年,美国英语中的一种铜便士,来自 red(形容词1)+ cent。纯铜便士在1793年至1857年发行,然后被铜镍和1864年后的青铜便士所取代。旧的便士不再使用,但该短语仍然作为 cent 的强调语在口语中使用,通常用于否定句中(don't have a ... not worth a ...)。自古以来,“红色”一直是铜、黄铜和金的颜色。

  • sanatorium(n.)

    1839年,作为“医院,通常是私人的,用于治疗病人、康复者等,他们可能从新鲜空气中受益”; 1842年,作为“人们为了健康或恢复健康而去的地方”; 现代拉丁语,中性形式的名词,源自晚期拉丁语形容词 sanitorius “有益于健康的”,来自拉丁语 sanat-, 过去分词词干 sanare “治愈”,来自 sanus “健康的,健全的,理智的”(参见 sane)。

    拉丁语 sanare 是意大利语 sanare 、西班牙语 sanar 的来源。《世纪词典》[1895]指出,它“特别适用于热带国家山区或高原上的军事站点,气候适合欧洲人的健康。”

    Many of his patients had asked him what this hard word sanatorium meant, and he explained to them, that it was a lodging-house, which was, in fact, the proper alias of sanatorium, and that it was to the benefit of Dr. Arnott's stove and of regularity in the time of giving medicine. [from report on a "Debate on the Sanatorium" in The Lancet, Jan. 11, 1840]
    他的许多病人问他这个难懂的词 sanatorium 是什么意思,他向他们解释说,这是一个 lodging-house,实际上是 alias sanatorium 的正确名称,这对于 Arnott 医生的火炉和按时服药是有益的。[摘自《柳叶刀》1840年1月11日的“关于疗养院的辩论”报告]
  • scalawag(n.)

    也有 scallawag,"不名誉的家伙",1839年起源于美国英语口语,起源不明; 可能是 wag "惯常开玩笑者"的影响下,由苏格兰的 scallag "农场仆人,乡下人"改变而来,而 scallag 本身是 Scalloway 的变体,指的是设得兰群岛之一,指的是小型设得兰马(scalawag 的早期记录意义是"身材矮小、喂养不良或毫无价值的动物",1854年)。

    Judge Lynch passed through town on Saturday night last. He remained here long enough to give a worthless scalawag a genteel suit, from "head to heels" of tar and feathers. [Maumee City Express, Saturday Aug. 3, 1839]
    上周六晚上,林奇法官经过这个镇。他在这里停留足够长的时间,给了一个毫无价值的流氓一个 gentee 的套装,从头到脚都是焦油和羽毛。[Maumee City Express, 1839年8月3日星期六]

    在美国历史上,从1862年开始,用作对反联邦的南方本土白人的贬义词。

    The word was used in the southern United States, during the period of reconstruction (1865 to 1870 and later), in an almost specific sense, being opprobriously applied by the opponents of the Republican party to native Southerners who acted with that party, as distinguished from carpet-bagger, a Republican of Northern origin. [Century Dictionary]
    这个词在美国南方使用,出现在重建时期(1865年至1870年及以后),几乎具有特定的意义,被共和党的反对者贬低地用于指称与该党合作的南方本土人,与 carpet-bagger 相区别,后者是指北方出生的共和党人。[Century Dictionary]
  • school-teacher(n.)

    “在学校定期授课的人”,1839年起源于 school(n.1)+ teacher

  • self-realization(n.)

    "将潜藏在灵魂深处的东西通过意志的努力变为现实; 通过自己的努力实现灵魂中的潜力",出自1839年,由 self-realization 组成。

  • sericulture(n.)

    "养蚕、饲养和处理蚕的过程",1839年,源自19世纪的法语词汇 sériciculture,源自拉丁语 sericum(主格 serica)"丝绸"(参见 serge)。第二个元素参见 culture(n.)。也可以使用经典正确的形式 sericiculture。相关词汇: Sericulturalsericulturalist

  • sexualize(v.)

    同时 sexualise,1839年,指给(事物、思想等)赋予性别区分,源自 sexual-ize。相关词汇: Sexualizedsexualizing

  • shoreline(n.)

    也称 shore-line,指“海岸和水相遇的线”,在地理意义上于1839年出现,源自 shore(n.)和 line(n.)。

  • sinistrorse(adj.)

    "向左转或向左旋转",1839年,植物学家需要一个词来描述自然界中螺旋结构的方向,来自拉丁语 sinistrorsus "向左侧",源自 sinister "左"(参见 sinister)和 versus "转向",过去分词形式为 vertere "转动"(来自 PIE 词根 *wer-(2)"转动,弯曲")。

    1837年在法语中出现。它与 dextrorse 配对,但对于左旋或右旋螺旋的适当观察点的混淆(观察者或被观察者)阻碍了这个词的实用性。更早的形容词是 sinistrorsal(1823年左右)。