logo

起源于1839年的英语词汇列表

  • nose-bleed(n.)

    也称 nosebleed,指“从鼻子流出的血液,鼻出血,鼻漏血”,1839年(韦伯斯特)源自 nose(n.)和 bleed(n.)。也是一种常见的草药名称,如蓍草和西洋菜(15世纪,参见 nasturtium)。

  • nucleolus(n.)

    "一个小核; 核的核心," 1839年,来自拉丁语 nucleolus,字面意思是"小坚果",是 nucleus 的小型形式(参见 nucleus)。相关词汇: Nucleolar

  • oil-can(n.)

    "油罐,尤指带有长而窄的锥形嘴的油罐,用于给机器加油,1839年,来自 oil(n.)+ can(n.)。

  • orientation(n.)

    1839年,“建筑物等的朝向东方或其他指定方向的安排”,是 orient(v.)的动作名词。1868年开始出现“确定罗盘点的过程”的意思,因此在1870年扩展为“确定自己的思想方向”的行动。1942年开始出现“引入一种情况”的意思。1875年开始出现“相对于罗盘点的位置或安排(某物)的意思”。相关词汇: Orientational

  • ornamentation(n.)

    1839年,“整个装饰物的大量”; 1851年“作为装饰物的东西”; 1860年,“装饰的行为或过程”,动作名词来自 ornament(动词)。

  • output(n.)

    "在一定时间内产生或生产的物质数量",1839年,来自 out- + put(v.)。直到约1880年,“铁矿和煤炭贸易中的技术术语” [OED]; 到1884年,意为“设备或系统产生的能量”。动词最早见于14世纪中叶,最初意为“驱逐,排除”(现已过时); 意为“生产”始于1858年。

  • OK(interj.)

    "好的,正确的",1839年,波士顿和纽约在1838-9年间流行的俚语潮中唯一幸存的缩写词,用于常见短语的故意滑稽拼写,例如 K.G. 代表"no go",就好像拼写成 know goN.C. 代表 enough said(" 'nuff ced"); K.Y. 代表 no use("know yuse")。在 O.K. 的情况下,缩写词是"oll korrect"的缩写。还可以参见 P.D.Q.

    可能是由于纽约民主党总统马丁·范布伦1840年连任竞选的支持者 O.K. Club 将其用作选举口号而进一步流行起来,这暗指他的绰号 Old Kinderhook,源自他在纽约的出生地 Kinderhook 村。范布伦失败了,但这个词却留了下来,部分原因是因为它填补了在文件、法案等上快速写下批准的需求。

    1919年,伍德罗·威尔逊将其拼写为 okeh,他认为它代表 Choctaw 语的 okeh "it is so"(这个理论缺乏历史文献的证明); 在1929年出现这种形式后,这种拼写很快被 okay 取代。20世纪初回到希腊的美国希腊移民被称为 okay-boys,其中包括美国的语言习惯。

    这个名词可追溯到1841年,意为"认可、批准、授权"(特别是通过字母 O.K. 表示); 动词"批准、同意、支持"可追溯到1888年。学生俚语 Okey-doke 可追溯到1932年。

  • pan(v.1)

    "在盘子里洗(砾石或沙子)以寻找金子",1839年,来自 pan(名词); 因此 pan out "成功,获得"(1868年)是一个比喻用法(字面意义上的表达是“在盘子里洗出金子”于1849年已有)。"严厉批评"的意思来自1911年,可能来自当代俚语表达,如 on the pan "受到谴责或批评"(1923年),可能来自被烤或被煎的概念。相关词汇: Pannedpanning

  • paprika(n.)

    "辣椒粉"是一种由多种干燥、磨碎的甜红辣椒制成的调味品,最早出现于1839年,源自匈牙利语 paprika,是来自塞尔维亚-克罗地亚语 papar 的一个小词,意为"胡椒",源自拉丁语 piper 或现代希腊语 piperi(参见 pepper(n.))。这是一种由土耳其引进东欧的新世界植物制成的调味品,在匈牙利已知于1569年。

  • pathfinder(n.)

    "发现一条路的人,探险家或先驱者",1839年(库珀),源自 path + finder

    "Pathfinder!"
    "So they call me, young woman, and many a great lord has got a title that he did not half so well merit; though, if truth be said, I rather pride myself in finding my way where there is no path, than in finding it where there is. But the regular troops are by no means particular, and half the time they don't know the difference between a trail and a path, though one is a matter for the eye, while the other is little more than scent."
    [Cooper, "The Pathfinder"]
    "探路者!"
    "年轻女士,他们这样叫我,许多伟大的领主得到了他们没有完全配得上的头衔; 虽然,如果说实话,我更自豪于在没有路的地方找到路,而不是在有路的地方找到路。但是常规部队并不特别挑剔,而且有一半的时间他们不知道小径和路径之间的区别,尽管一个是眼睛的事情,而另一个几乎只是气味。"
    [库珀,《探路者》]