logo

起源于1829年的英语词汇列表

  • afterglow(n.)

    也称 after-glow,指“日落后西方天空的余晖”,1829年,源自 afterglow(名词)。

  • all-fired(adj.)

    1829年,美国俚语,据说是“hell-fired”的委婉说法,但也许它就是字面意思, all 作为一个强调词。

  • alpenstock(n.)

    "用于登山的长铁尖杖",1829年,源自德语,字面意思为"阿尔卑斯山手杖"; 参见 Alp + stock(n.1)。

  • amusable(adj.)

    "能够被娱乐的," 1829年(1817年作为法语单词出现在英语中),来自 amuse(v.)+ -able

  • ani(n.)

    1829年,源自美洲热带地区的布谷鸟科黑色鸟类,其名称来自西班牙语或葡萄牙语 ani,源自图皮语。

  • aplenty(adj.)

    a-plenty”也可以写作“a plenty”,意为“充足地”,于1829年开始在口语中使用,通常用于名词后面,源自“a-”(1)和“plenty”(n.)。

    Two square feet, or four at most, in one corner of the frame, will give you mustard and cress a plenty for salads, if you take care to make repeated sowings in proper time. [William Cobbett, "The English Gardener," 1829]
    如果你在适当的时间反复播种,那么在框架的一个角落里两平方英尺或最多四平方英尺的面积就足够你种出足够的芥菜和水芹菜来做沙拉了。[威廉·科贝特,《英国园丁》,1829年]

    但是,具体取决于如何理解“aplenty”或“a plenty”的某些用法,可能更早。

  • asexual(adj.)

    1829年,作为生物学术语,“没有性别或性系统”,是由 a-(3)“不”和 sexual 组成的混合词。在一般语境中,指“缺乏性别,属于或指涉两性都不属”的用法可追溯至1896年。

  • atomize(v.)

    1829年,“将...分解成原子”; 到1860年,“将液体分解成非常细小的雾状物”; 这是由 atom-ize 组成的动词。相关词汇: Atomizedatomizing。最初是指治疗受伤或患病的肺部。1945年开始出现“用原子武器摧毁”的意义。

  • Britisher(n.)

    "大不列颠本土人或居民",1829年,美国英语,多少带有贬义,来自 British + -er (1)。

  • brummagem(adj.)

    "廉价而华而不实",来自1829年的一个名词,该名词源自于1800年时为伯明翰(Birmingham)的粗俗发音,指的是在该地大批生产的物品。此词还让人联想到伯明翰旧时因造假而声名狼藉的名声。