起源于1690年代的英语单词列表
-
console(v.)
"安慰,减轻悲痛或精神痛苦",来自1690年代的法语 consoler “安慰,抚慰”,源自拉丁语 consolari “提供安慰,鼓励,安慰,欢呼”,由 com-, 这里可能是一个强调前缀(见 com-),+ solari “安慰”(见 solace(n.))。或者可能是从 consolation 反推出来的。这个拉丁词在古英语中被 frefran 解释。相关的: Consoled; consoling。
-
consultant(n.)
-
contrast(v.)
1690年代,“以对比的方式展示差异; 相互对立或对比; 通过对比突出(彼此)”,源自法语 contraster(古法语 contrester),经过或来自意大利语 contrastare “显眼,奋斗,竞争”,源自通俗拉丁语 *contrastare “对立,抵抗”,源自拉丁语 contra “反对”(见 contra)+ stare “站立”,源自 PIE 词根 *sta- “站立,使或保持坚固”。
中古英语中有 contrest “对抗,抵抗”,已经灭绝。现代词汇是17世纪重新引入的一个美术术语,基于“通过位置、形式、颜色等的对比展示差异或增强效果”的概念。相关词汇: Contrasted; contrasting; contrastive。
-
converge(v.)
-
copyist(n.)
-
coquet(n.)
-
cosmogony(n.)
-
countersign(v.)
-
court-marshal(n.)
-
crumpet(n.)
茶点,1690年代,可能来自 crompid cake “薄饼”,字面意思为“卷起来的蛋糕”(1382年; 威克里夫在出埃及记29:23中翻译希伯来语 raqiq),来自 crompid, crumpen 的过去分词“卷起来”(参见 crumple(v.))。另一种词源可能来自凯尔特语(比较布列塔尼语 krampoez “薄,扁平的蛋糕”)。俚语意思“被视为性对象的女人”首次记录于1936年。