起源于1690年代的英语单词列表
-
vinaigrette(n.)
1690年代,一种调味品,源自法语 vinaigrette(14世纪),是 vinaigre “(芳香)醋”的小型词(参见 vinegar)。关于沙拉或冷蔬菜的一种调味料的用法可追溯至1877年。从1811年开始,它被用作“携带芳香醋的小盒子或瓶子”。
-
vivisection(n.)
"活体解剖",来自于1690年代的拉丁语 vivus "活着的"(来自于 PIE 词根 *gwei- "生活")和 dissection 的词尾。相关词汇: Vivisectionist。
-
volute(n.)
1690年代,“爱奥尼亚柱顶上的螺旋装饰”,源自法语 volute(16世纪),来自意大利语 voluta,源自拉丁语 voluta “螺旋卷轴”,是 volvere “转动,卷起”的过去分词的名词用法,源自 PIE 词根 *wel-(3)“转动,旋转”。1756年扩展到任何螺旋形的物体或部分。作为一种螺旋形的海贝壳,它最早见于1753年。
-
waffle(v.)
1690年代,“嗥叫,吠叫”,是省级 waff “像小狗一样嗥叫,吠叫”的频繁形式(1610年); 可能是拟声词。比喻意义上的“说傻话”(约1700年)导致了“犹豫不决,含糊其辞”的意思(1803年),最初是苏格兰和北英格兰的用法。17世纪晚期,苏格兰还有 waff “挥手的行为”,是 waft 的变体,这可能影响了这个意义。相关: Waffled; waffler; waffling。
-
wanted(adj.)
1690年代,“缺乏的”; 1812年,“被警方追捕的”; 过去分词形容词来自 want(动词)。Wanted poster 最早见于1945年。
-
wilt(v.)
1690年代,“凋谢,枯萎”,可能是 welk 的变形,“枯萎”,可能来自中古荷兰语或中古低地德语 welken “枯萎”,同源于古高地德语 irwelhen “变软”,源自原始日耳曼语 *welk-, 源自 PIE 词根 *welg- “湿润”(见 welkin)。及物动词“使凋谢或枯萎”的意思始于1809年。相关词汇: Wilted; wilting。
-
wishy-washy(adj.)
1690年代,“质量差或虚弱”,是 washy “稀薄的,水状的”的重复。1873年有“犹豫不决”的意思。
-
yawn(n.)
"打哈欠的行为",1690年代,来自 yawn(动词)。意思为"无聊的事情",始见于1889年。