起源于1670年代的英语词汇列表
-
soy(n.)
1670年代, saio "基于大豆的亚洲鱼露",源自荷兰语 soya,来自日语 soyu,变体为 shoyu "大豆",源自中国 shi-yu,,由 shi "发酵大豆"和 yu "油"组成。这个词源反映了荷兰人在英国和美国商人开始在日本贸易之前在日本的存在。1795年有记录的Soy sauce。
-
soleus(n.)
小腿肌肉,1670年代,现代拉丁语,源自拉丁语 solea “鞋底”(见 sole(n.1))。与人类脚底一样,因其扁平而被称为“鞋底”。
-
solubility(n.)
-
solvent(n.)
"能够溶解其他物质的物质,使其他物体变成液体的液体",1670年代(博伊尔),源自拉丁语 solventem(参见 solvent(形容词))。
-
sopor(n.)
"深度、不自然的睡眠; 昏睡状态",1670年代; 早期在比喻意义上(1650年代)使用,源自拉丁语 sopor "深度睡眠",来自 PIE 词根 *swep- "睡觉"的带后缀形式,该词根也是拉丁语 somnus 、希腊语 hypnos 的来源。
-
soya(n.)
"大豆",1670年代; 见 soy。Soyaburger 于1953年被证实。
-
specie(n.)
“硬币,用硬币形式的货币,作为交易媒介的金属货币”(相对于纸币或金块),1670年代,这是从中世纪拉丁短语 "in specie"衍生而来(在1610年代的英语中已有记录)。这是针对货币的具体意义; in specie 的更广泛和古典意义是“以实物或实际形式; 真切的”(1550年代的英语)。拉丁语 specie 是 species 的单数与格形式,意为“种类,类型; 外表,形式”(参见 species)。
-
splutter(n.)
1670年代,可能是 sputter 的变体,由 splash 、splatter 等辅音聚合而加强了语气。
-
sponger(n.)
1670年代,“寄生虫”,源自于 sponge(海绵)的比喻用法。1828年开始作为火炮组的工作。
-
spoonbill(n.)