logo

起源于1670年代的英语词汇列表

  • dyad(n.)

    "二,两个单位视为一个",来自1670年代的拉丁语 dyad-,希腊语 dyas 的词干,意为"数字二,两个的群体",来自希腊语 duo,PIE 词根 *dwo- 表示"两个"。化学中的特定意义("二价元素")始于1865年, 此外在生物学、诗学、数学中也有使用。相关词语: Dyadic

  • Dalmatian

    1670年代,“与 Dalmatia 有关的”(参见 Dalmatia); 作为名词,1580年代,“Dalmatia 的居民”。

    这种有斑点的狗品种自1893年起被称为 Dalmatian dog(1810年),缩写为 Dalmatian,据推测是以达尔马提亚命名的,但狗育种者争论是否有克罗地亚血统,这种品种似乎在埃及浮雕和希腊壁画中有所体现。早在19世纪初,它们就作为马车狗而广受欢迎,一边跑在马车旁边,一边在主人不在时保护车辆(另一种称呼 coach-dog 可追溯到1792年)。即使现在,消防部门也倾向于将其拼写为 *Dalmation

    THE use to which this beautiful and shewy breed is applied, being so universally known both in Town and Country, needs a bare mention: how long it has been the fashion to keep these dogs, as attendants of the Coach Horse Stable, and as precursors to the Carriage, as if to clear the way and announce its approach, does not appear in our common books of reference on the subject; but the practice may probably be a century or two old, and was doubtless derived from Continental usage. ["The Sportsman's Repository," London, 1831]
    这种美丽而引人注目的品种的用途在城乡间广为人知,只需简单提及:作为马车马厩的随从和马车的先驱,仿佛为了清理道路和宣布它的到来,这种狗已经流行了很长时间,但在我们关于这个主题的常见参考书中并没有出现; 但这种做法可能已经有一两个世纪的历史了,毫无疑问是源于欧洲大陆的使用习惯。[“The Sportsman's Repository”,伦敦,1831年]
  • double entendre(n.)

    同时, double-entendre,“具有两种含义或可以解释成两种含义的词语或短语”,通常其中一种含义是晦涩或不雅的,始见于1670年代的法语(在法语中这种用法很少,现已过时),字面意思为“双重含义”,源自 entendre(现称为 entente), 意为“听,理解,意味着”,源自拉丁语 intendere “把注意力转向”(参见 intend)。

    如果用现代的法语来表达这个意思,应该是 double entente,但该短语以其旧形式被确立为英语短语,而在英语中以同样意义的本土短语 double meaning 的记载可追溯到1550年代。

  • earthenware(n.)

    烧制或干燥的黏土制品或其他物品,1670年代,来自 earthen + ware(名词)。古英语 eorðwaran 的意思是“地球居民”。

  • eclat(n.)

    1670年代,“华丽的光辉”,源自法语 éclat “碎片,碎片”,也指“闪耀的光辉”,来自 eclater “爆发; 闪耀辉煌; 破碎成碎片”,源自古法语 esclater “打碎,破碎成碎片”,其起源不确定,可能来自与 slit(v.)相关的日耳曼语词汇,以及古高地德语 skleizen “撕成碎片; 分裂,劈开”。 “显着的成功”的扩展意义首次记录于1741年的英语中。

  • egad(interj.)

    1670年代,“I gad”,一个缓和的誓言,第二个元素是“God”,第一个不确定; 也许它代表着感叹词“ah”。

  • electoral(adj.)

    1670年代,指德国选民的,来自 elector-al(1)。从1790年开始有一般意义。相关词汇: Electorally。美国 electoral college 自1808年起被称为如此(此术语早期用于指德国)。

  • electorate(n.)

    1670年代,指德国选民身份的“选民资格”一词,由 elector-ate(1)组成。意思是“所有选民的整体”,始于1879年。

  • embarrass(v.)

    1670年代,"使困惑,使产生疑问",源自法语 embarrasser(16世纪),字面意思是"阻塞",源自意大利 imbarrazzo,来自 imbarrare 的意思是"阻挡",源自 in- 的同化形式,意思是"进入,到达"(来自 PIE 根词 *en 的"在")+ 普通拉丁语 *barra 的意思是"障碍"(参见 bar(n.1))。

    意思"阻碍,妨碍"源自1680年代。1809年开始出现"使(某人)感到尴尬"的意思。原始意义保留在 embarras de richesse 中,意思是"拥有比自己所知道的更多财富的状态"(1751年),源自法语(1726年)。相关词汇: Embarrassedembarrassingembarrassingly

  • embarrassment(n.)

    1670年代,“被阻碍、阻碍或缠绕”的状态(指事务等),来自 embarrass + -ment,或来自法语 embarrassement,来自 embarrasser

    作为“一种不安的心理状态”,始于1774年。意思是“使人尴尬的事物”来自1729年。早期表达同样意思的词语包括 baishment “尴尬,困惑”(14世纪晚期); baishednesse(15世纪中期)。