起源于1540年代的英语词汇列表
-
renege(v.)
-
reproachful(adj.)
-
reprobate(n.)
1540年代,“被上帝拒绝的人,沉溺于罪恶的人”,来自 reprobate(形容词)。“被遗弃或不道德的人”的意义始于1590年代。
-
repudiate(v.)
1540年代,“通过离婚抛弃”,也是一般意义上的“拒绝,不接受”(一个人或事物),源自拉丁语 repudiatus,过去分词形式为 repudiare,“抛弃,放弃,离婚,拒绝,蔑视,鄙视”,源自 repudium,“离婚,拒绝,放弃,婚姻的解散”,由 re- “向后,离开”(参见 re-)+ pudium.。
这可能与 pudere “使感到羞耻”有关,这是一个词源不明的动词。然而,巴恩哈特(Barnhart)认为它与 pes/ped- “脚”有关,如果是这样的话,最初的概念可能是踢开某物。
关于人,“否认”,在1690年代出现。关于观点,行为等,“拒绝承认,谴责拒绝”,可追溯到1824年。关于债务,可追溯到1837年。最早在英语中作为一个形容词,意思是“离婚的,被拒绝的,被谴责的”(15世纪中叶),源自拉丁语 repudiatus。相关词: Repudiated; repudiating; repudiable。
-
repudiation(n.)
1540年代,“离婚”(男人对女人的),源自拉丁语 repudiationem(主格 repudiatio)“拒绝,拒绝”,是 repudiare 的动作名词(见 repudiate)。 “否认行为”是从1850年开始的; 特别是指“拒绝承担义务,如合法债务的否认”,从1843年开始,通常最初是指1837-43年间美国各州的金融危机。
-
reputed(adj.)
1540年代,“享有声望的”,过去分词形容词来自 repute(v.)。意思是“被认为是”的意思来自1570年代。 “[N]在好的来源中不经常发现”[OED]。 相关: Reputedly。
-
resettle(v.)
-
respect(v.)
1540年代,“特别关注”,源于法语“respecter”(16世纪),意为“回头看; 尊重; 耽搁”,源自拉丁语“respectere”,它是“respicere”的频率形式,“看回、顾及、考虑”,源自“re-”(参见“re-”)+“specere”“看”(源自 PIE 词根“*spek-”“观察”)。
意思是“以尊重的态度对待、稍稍敬畏地看待”,源于1550年代。指“避免伤害或干扰”的意义源于1620年代。“具有参考、涉及的含义”源于1560年代。相关的是“Respected”、“respecting”。
“respect the person”的意思是“基于一个人外表因素的尊重而显示不当的偏见(或反感)”,因此“respecter of persons”,通常是负面的,来自《使徒行传》x:34,在1611年的翻译中。
-
retch(v.)
1540年代,“清喉咙,咳痰”(现已过时),源自古英语 hræcan “咳出,吐出”(与 hraca “痰”有关),源自原始日耳曼语 *khrækijan(也是古高地德语 rahhison “清喉咙”的来源),具有拟声作用(比较立陶宛语 kregėti “咕哝”)。“努力呕吐”的意思始于1850年; “呕吐”的意思最早见于1888年。相关词汇: Retched; retching。
-
revenge(n.)
"报复真实或虚构的不公之事,以伤害回报所受的不公或伤害的行为",1540年代,源自法语 revenge,是从 revengier(见 revenge(v.))中反推而来的。因此,它还表示"报复的感情,渴望复仇"。