logo

起源于14世纪中期的英语单词列表

  • discussion(n.)

    14世纪中期来自 discussioun 的“考试,调查,司法审判”,源自古法语 discussion 的“讨论,调查,法律审判”,直接来自中世纪拉丁语 discussionem(Nominative discussio)的“考试,讨论”,在古典拉丁语中为“摇动”,是 discutere 的过去分词形式,意为“分开,打破”,后来在晚期拉丁语和中世纪拉丁语中也意为“讨论,调查,研究”,从 dis- 的“分开”(参见 dis- )和 quatere 的“摇动”(参见 quash )组成。

    英语中的“谈论,争论”的意义首次记录于15世纪中期。拉丁语中的意义演变似乎是从“粉碎”到“分散,驱散”,然后在后古典时期(通过涉及的心理过程)转变为“调查,研究”,然后变为“辩论”。

  • disdain(v.)

    14世纪中期, desdeinen “认为不值得或不配,蔑视”,源自古法语 desdeignier “鄙视,蔑视,拒绝,否认”(现代法语 dédaigner),源自 des- “相反地做”(见 dis-)和 deignier “视为有价值”,源自拉丁语 dignari “认为有价值或合适”,源自 dignus “有价值的”,源自 PIE 词根 *dek- “接受,认可”。相关词汇: Disdaineddisdaining

  • disdain(n.)

    14世纪中叶,"desdeyn 轻蔑,一种带有厌恶的蔑视感",更早的是 dedeyne(约1300年),源自古法语 desdeigne (现代法语 dédain),源自 desdeignier(参见 disdain(动词))。有时在早期现代英语中缩短为 sdain

  • disease(v.)

    14世纪中期, disesen,“使不安,困扰; 造成疼痛”,现已过时; 14世纪后期,“患病或感染”; 15世纪后期,“传染疾病,使生病”; 源自 disease(名词)。泰恩代尔(1526)在路加福音8:49中写道 Thy doughter is deed, disease not the master,而 KJV 则写作 trouble not

  • dispense(v.)

    14世纪中期, dispensen “处置,分配或分配”,源自13世纪的古法语 dispenser “分发”,源自拉丁语 dispensare “支付,管理,分配(按重量)”,是 dis- “出”(见 dis-)和 pendere “挂,使悬挂; 称重; 支付”(源自 PIE 词根 *(s)pen- “拉,伸,旋转”)的反复动词。

    在中世纪拉丁语中, dispendere 在教士的意义上被用作“授予允许做禁止的事情或省略必须做的事情”的权力(教皇,主教等的权力),因此获得了“减免惩罚或免除法律”的意义,因此英语动词的用法有“废除”(1570年代),“没有”(约1600年)。旧义在 dispensary 中保留。相关: Dispenseddispensing

  • dissolution(n.)

    14世纪中期,“轻浮,道德放纵,放荡的生活”; 14世纪后期, dissolucioun,“分离成部分,分散”; 来自古法语 dissolution(12世纪)和直接源自拉丁语 dissolutionem(格 dissolutio)“溶解,破坏,中断,解散”,动作名词,来自 dissolvere 的过去分词词干“松弛,分裂”(见 dissolve)。

    “溶解的行为,从固体到液体状态的变化”是从1590年代开始的。从1530年代开始,“集会或其他组织的解散”。从1520年代开始,“死亡”,也许是从“灵魂和身体的分离”的概念。

  • distribution(n.)

    14世纪中期, distribucioun,“分配或分配的行为”,来自古法语 distribution(13世纪)和直接源自拉丁语 distributionem(格 distributio)“分割,分配”,动作名词,来自 distribuere 的过去分词词干,“分割,分配”,来自 dis- “单独”(见 dis-) + tribuere “支付,分配,授予”,也指“在部落之间或向一个部落分配”,来自 tribus(见 tribe)。

    “分配或分配的东西”的意思来自14世纪后期。 “像在表面上展开一样分散的行为”的意义来自1580年代。 相关: Distributional(1804)。

  • diversity(n.)

    14世纪中期, diversite,“多样性,差异性”; 14世纪后期,“多样性的质量,两个或多个事物或种类之间的差异事实; 多样性; 分离; 两个或多个事物之间的差异”,主要是中性的意义,来自古法语 diversete “差异,多样性,独特的特征,奇怪的东西”:也是“邪恶,堕落”(12世纪,现代法语 diversité),来自拉丁语 diversitatem(主格 diversitas)“对立,矛盾,不一致”; 也是一个次要的意义,“差异,多样性”,来自 diversus “转向不同的方向”(在晚期拉丁语中是“各种各样的”),过去分词 divertere(见 divert)。

    一种负面的含义,“堕落,与令人愉快或正确的事物相反; 冲突,争执; 堕落,邪恶”从14世纪后期开始存在于英语中,但从17世纪起就已经过时了。多样性作为一个国家的美德是现代民主国家在1790年代崛起时的一个思想,它防止了一个派系垄断所有权力(但这不完全是现代意义,因为种族、性别、性取向等并不是当时考虑的特质):

    The dissimilarity in the ingredients which will compose the national government, and still more in the manner in which they will be brought into action in its various branches, must form a powerful obstacle to a concert of views in any partial scheme of elections. There is sufficient diversity in the state of property, in the genius, manners, and habits of the people of the different parts of the Union, to occasion a material diversity of disposition in their representatives towards the different ranks and conditions in society. ["The Federalist," No. 60, Feb. 26, 1788 (Hamilton)]
    国家政府将组成的成分的不同之处,以及它们在其各个分支中将如何被引入行动,必须形成一个强有力的障碍,以阻止在任何局部选举计划中形成观点的协调。在联邦不同部分的人们的财产状况、天赋、风俗和习惯中有足够的多样性,以致于他们的代表对社会中不同的等级和条件的不同倾向产生实质性的不同心态。【“联邦党人文集”,第60号,1788年2月26日(汉密尔顿)】

    对种族、性别等的特定关注(在积极意义上),“包容和展示以前未被充分代表的少数群体的人”是从1992年开始的。

  • dogger(n.)

    "两桅渔船",用于北海渔业,14世纪中叶,一个起源不明的词,可能来自荷兰语。它很可能是北海的大浅滩 Dogger Bank(1660年代)的名称来源,这些浅滩是冰河时代淹没的土地。相关: Doggerman

  • dolphin(n.)

    海洋哺乳动物的普遍名称,包括海豚(但真正的海豚有更长更细的吻),公元14世纪中期, dolfin,源自古法语 daulphin,来自中世纪拉丁语 dolfinus,源自拉丁语 delphinus “海豚”,源自希腊语 delphis(属格 delphinos)“海豚”,与 delphys “子宫”有关,可能是通过动物产活仔的概念,或者是因为它的形状而来。从16世纪末开始,普遍应用于 dorado,存在一些混淆。这个星座从15世纪初就被称为海豚座。