logo

起源于14世纪末的英语词汇列表

  • civil war(n.)

    "同胞之间或社区内的战斗",源自于14世纪晚期的 civil,意为“发生在同胞之间”,在 batayle ciuile(“内战”等)中得到证实。确切的短语 civil war 出现在15世纪晚期(拉丁短语为 bella civicus)。古英语中的一个词是 ingewinn。古希腊语中有 polemos epidemios

    早期的使用通常是指古罗马。后来,在英格兰,指议会和查理一世之间的斗争(1641-1651); 在美国,指南北战争(1861-1865),这种应用经常被批评为完全不准确,但在战争期间(除了其他名称之外)在北方使用,并在1884-87年间发表的“世纪杂志”中流行的“内战的战斗和领袖”系列中得到推广。

    "The war between the States," which a good many Southerners prefer, is both bookish and inexact. "Civil war" is an utter misnomer. It was used and is still used by courteous people, the same people who are careful to say "Federal" and "Confederate." "War of the rebellion," which begs the very question at issue, has become the official designation of the struggle, but has found no acceptance with the vanquished. To this day no Southerner uses it except by way of quotation .... "The war of secession" is still used a good deal in foreign books, but it has no popular hold. "The war," without any further qualification, served the turn of Thucydides and Aristophanes for the Peloponnesian war. It will serve ours, let it be hoped, for some time to come. [Basil L. Gildersleeve, "The Creed of the Old South," 1915]
    “州之间的战争”,许多南方人更喜欢这个说法,既书面又不准确。 “内战”是一个完全错误的名称。有礼貌的人使用它,这些人也会小心地说“联邦”和“联盟”。 “叛乱战争”,这恰恰是问题的关键,已成为这场斗争的官方名称,但未被战败者接受。直到今天,除了引用外,没有南方人使用它....“分离战争”在外国书籍中仍然被广泛使用,但在民间没有影响力。 “战争”没有任何进一步的限定,对于修昔底德和亚里士多芬来说,它足以描述伯罗奔尼撒战争。希望它能为我们服务一段时间。[巴塞尔·吉尔德斯利夫,“旧南方的信条”,1915年]
  • common sense(n.)

    14世纪晚期,最初是指一种内在的心理能力,被认为可以将五种物理感官传达的印象统一(拉丁文 sensus communis,希腊文 koine aisthesis)。因此,“普通理解力,没有它就是愚蠢或疯狂”(1530年代); “好的判断力”来源于1726年。此外,作为形容词, common-sense “以常识为特征”(1854年)。

  • dactyl(n.)

    “抑扬格,14世纪后期词源自拉丁语 dactylus,源自希腊语 daktylos,是一种测量单位(一个手指宽度),还可指“枣树果实,枣子”,字面上解释为“手指”(也是“脚趾”),其起源不详。在诗歌中的使用(一个长音节后跟两个短音节)是基于手指的三个关节的类比。在英语诗歌中,它指重音音节后跟两个无重音音节。在早期现代英语中,有时也用于“枣子”这个义项。

  • dagger(n.)

    "短于剑的刺杀武器,有刃或尖端",14世纪晚期(14世纪中期的盎格鲁拉丁语),显然与古法语 dague "匕首"有关,源自古普罗旺斯语或意大利语 daga,其起源不确定; 可能源自凯尔特语,也可能源自拉丁语 *daca "达基亚小刀",来自罗马省(见 Dacian)。结尾可能是稍微带有贬义的 -ard 后缀。

    早在1279年就有作为姓氏的记录(Dagard,可能是"携带匕首的人")。还可参考 dogwood。荷兰语 dagge,丹麦语 daggert,德语 Degen 也源自法语。16-17世纪剑客将其握在左手以挡住对手的西班牙佩剑的刺击。作为"匕首形式的参考标记",最早于1706年。

  • Dagon(n.)

    “非利士人的神,上半身是人,下半身是鱼,公元14世纪后期出现(见士师记16:23),来自希伯来语 Dagon,源自 dag “鱼”。

  • Damascene

    14世纪晚期作为名词,“叙利亚居民”,源自拉丁语 Damascenum; 1540年代作为形容词,“与大马士革有关的; 类似于缎子的”,源自拉丁语 Damascenus “大马士革的”,来自 Damascus(见 Damascus)。

  • damned(adj.)

    14世纪晚期, dampned,意为“被认为将在未来受到惩罚的人”; 15世纪中期,“被判刑的,经过司法判决的”,是 damn(动词)的过去分词形容词。意为“可憎的,可恶的”始于1560年代,因此被用作表达或多或少不喜欢的谴责。在文学用法中,18世纪至19世纪印刷为 d____d。作为名词,“那些被判定在地狱中永受痛苦的人”,14世纪晚期。最高级 damndest(最初为 damnedst)“最糟糕的事情”可追溯至1830年。

  • damp(v.)

    14世纪晚期,“窒息”(在矿井中受潮湿、污浊的空气影响),源自 damp(名词)。比喻意义“抑制或减缓(精神等)的力量或行动”可追溯至1540年代。记录于1670年代的意思是“使潮湿”。《世纪词典》(1897)指出,“Dampen 现在在字面意义上更为常见,并且有时用于派生意义。” 相关词汇: Dampeddamping

  • dandelion(n.)

    一种众所周知的雏菊科植物,原产于欧洲、亚洲和北美,有一根尖的乳白色根,开一朵大的黄色花,最早记载于14世纪后期,名字是dent-de-lioun的缩写形式,来自古法语dent de lion,意为“狮子的牙齿”(因其叶子的锯齿状边缘),是中世纪拉丁语dens leonis的翻译。来自拉丁文densdentis的所有格)“牙齿”,源于原始印欧语词根*dent-“牙齿”+ leonisleo的所有格,“狮子”(参见lion)。

    蒲公英的其他俗名,如tell-time,来源于通过吹散白色的蒲公英种子来预测时间的习俗(据说需要吹散它们的次数即为几点钟),或是和植物随着日光开合的有规律的生物节律有关。其他名称则是因为它的利尿特性而来(中古英语piss-a-bed, 法语pissenlit)。

  • dart(v.)

    14世纪晚期, darten,意为“用飞镖刺穿”(现已过时),源自 dart(名词)。意为“突然投掷”的含义始于1570年代。不及物动词的意思是“迅速移动”,始于1610年代; 像飞镖一样“突然跳起并快速奔跑或移动”的意思始于1610年代。相关词汇: Darteddarterdarting