起源于14世纪末的英语词汇列表
-
Vesta
罗马的家庭和炉边女神,14世纪后期,对应于可能与希腊的 Hestia 同源,源于 hestia “壁炉”,源于 PIE 语根 *wes-(3) “居住,逗留”(源头还包括梵语 vasati “停留,居住”,哥特语 wisan,古英语,古高德语 wesan “存在”)。自1807年(Olbers)起,作为一个小行星的名称。
-
wafer(n.)
14世纪晚期,“薄饼状的面团,通常是圆形的”,源自盎格鲁-法语 wafre,古北法语 waufre “蜂窝,薄饼”(古法语 gaufre “薄饼,华夫饼”),可能来自法兰克语 *wafel 或其他日耳曼语源(比较弗拉芒语 wafer,改编自中古荷兰语 wafel “蜂窝”; 参见 waffle(n.))。1550年代首次称为圣餐面包。
-
waif(n.)
14世纪晚期,“无人认领的财产,漂泊物,流浪动物”,源自盎格鲁-法语 waif(13世纪,古法语 guaif)“无主财产,失物”; 作为形容词,“未被认领的,被遗弃的”,可能源自于与古诺尔斯语 veif 相关的斯堪的纳维亚来源,意为“摇摆的东西,旗帜”,来自原始日耳曼语 *waif-, 源自于 PIE 词根 *weip- “转动,摇摆,狂喜地颤抖”。比较中世纪拉丁语 waivium “小偷逃跑时扔掉的东西”。苏格兰/北英格兰的平行形式是 wavenger(15世纪晚期)。
“没有家或朋友的人(尤其是儿童)”的意思首次出现于1784年,来自法律用语 waif and stray(1620年代),源自形容词的意义“迷路的,走失的,无家可归的”。由于被忽视的儿童通常很瘦,这个词的含义趋向于这个意思。对“时尚的,小巧的,苗条的女人”的内涵始于1991年,适用于像凯特·莫斯这样的童话般苗条的超模。
-
waist(n.)
-
waiter(n.)
14世纪后期,“服务员,守卫”,代词来自 wait(v.)。"用餐时的服务员,负责餐桌等候的仆人" 的含义始于15世纪后期,最初是指家中仆人; 而泛指旅馆、餐厅等服务员,则见于1660年代。
-
wallet(n.)
14世纪晚期,“袋子,背包”,起源不确定,可能来自未记录的古北法语 *walet “卷,背包”,或类似的盎格鲁-法语或古法语日耳曼语词汇,源自原始日耳曼语 *wall- “卷”,源自 PIE 词根 *wel-(3)“旋转,转动”。意思是“用于携带纸币的平板箱”,最早记录于1834年,美国英语。
-
wallop(v.)
-
wap(n.)
"一击,一击打",14世纪晚期,可能是模拟的起源。动词(14世纪晚期)最初的意思是“快速或猛烈地投掷”,在俚语中,约在1560-1730年间,它的意思是“性交”。相关: Wapped; wapping。
-
warble(v.)
14世纪晚期,源自古北法语 werbler “用颤音和半音唱歌”(古法语 guerbloiier),来自法兰克语 *werbilon(与古高地德语 wirbil “旋风”,德语 Wirbel “旋转,漩涡,调音钥匙,椎骨”,中荷兰语 wervelen “旋转”同源); 参见 whirl(v.)。相关词汇: Warbled; warbling。名词记录自14世纪晚期。
-
warren(n.)
14世纪晚期,“为繁殖野兽和禽鸟而围起来的土地”,源自盎格鲁-法国和古北法语 warenne(古法语 garenne)“狩猎保护区”,可能源自高卢语 *varenna “封闭区域”,与 *varros “柱子”有关。更可能来自古北法语 warir(古法语 garir)的现在分词“保卫,保持”,源自原始日耳曼语 *war- “保护,守卫”,源自 PIE 词根 *wer-(4)“覆盖”。后来特别指“养殖兔子的土地”(约1400年),这导致了“密集人口聚居区”的转义意义(1640年代)。