起源于14世纪末的英语词汇列表
-
asafetida(n.)
“来自波斯和阿富汗本土的几种植物根部中刺激性的树汁”,可用作药物,公元14世纪晚期,来自中世纪拉丁语 asa (波斯语拉丁化词 aza “乳香”)+ foetida,意为“发恶臭的”, foetidus 为女性形式(参见 fetid )。
-
ascend(v.)
-
ascendant(adj.)
14世纪晚期, ascendent,指在占星学中,“在地平线上升起”,源自拉丁语 ascendentem(属格 ascendans ),其现在分词形式 ascendere 意为“爬升,上升,上升”(参见 ascend)。其“上升,上升”之意记录于1590年代。
在占星学中,指“黄道或出生时处于东方地平线上的星座”。被认为是掌管占星图的主要影响因素的地球卫星,因此是 in the ascendant 意为“牵制的、支配的”(而不是常认为的“上升”),记录于1670年代,而指“优越的、支配的”的形容词则是在1806年出现的。
-
ascites(n.)
"腹水",14世纪晚期,源自拉丁语 ascites,来自希腊语 askitēs (hydrops),字面意思为“袋状水肿”,来自 askos “皮袋,口袋,酒袋”,这是一个来源不明的词。
-
ashy(adj.)
-
Asian(n.)
14世纪晚期,“亚洲(小亚细亚)的居民”,源自拉丁语 Asianus(形容词和名词,“属于亚洲省”; “亚洲居民”),来自希腊语 Asianos “亚洲的”,源自 Asia(见 Asia)。它在20世纪中期取代了 Asiatic 成为首选术语。
The term "Asiatic" has come to be regarded with disfavour by those to whom it is applied, and they feel entitled to be brought into line with usage in regard to Europeans, Americans and Australians. [Times Literary Supplement, Feb. 6, 1953]
“亚洲人”这个词已经被视为不受欢迎的词语,那些被称为“亚洲人”的人们感到有权与欧洲人、美国人和澳大利亚人的用法保持一致。[《泰晤士文学增刊》,1953年2月6日]
作为英语形容词,“属于亚洲的”,从1560年代开始使用; 从1930年代开始普及。相关词汇: Asianic(1879年)。
-
asker(n.)
"提问者",14世纪晚期,来自 ask(动词)的代词。
-
asparagus(n.)
一种因其可食用的嫩芽而栽培的植物,14世纪后期, aspergy; 早期为 sparage(古英语晚期),源自拉丁语 asparagus(在中世纪拉丁语中常以 sparagus 的形式出现),源自希腊语 asparagos/aspharagos,其起源不确定; 可能是由于音韵上的 a- 和 PIE 词根 *sp(h)er(e)g- “萌芽”相结合,但 Beekes 认为“它更像是一个底层词”,部分基于 p/ph 的变化。
在中古英语中, asperages 有时被视为复数,带有虚假的单数 aspergy。到了16世纪,这个词已经被英语化到 sperach, sperage。这个词的古典拉丁形式在16世纪中期被证明在英语中存在,但一开始仅限于草药学家和植物学家使用; 17世纪至19世纪的常见形式是民间词源化的变体sparrowgrass,此时 asparagus 具有“僵硬和书呆子气息”[约翰·沃克,《批判性发音词典》,1791年]。在古英语中称为 eorðnafela。相关: Asparaginous。
"In his daily and ordinary talke cetaine phrases he had which hee used very often and significantly [...] To expresse the speedy expedition of a thing done hastily, Quicker, would he say, than SPARAGES can be sodden." [Philemon Holland, "The Historie of Tvvelve Caesars Emperours of Rome," 1606]
“在他的日常谈话中,他有一些常用的短语,他经常使用并且意义重大[...]为了表达事情迅速完成的速度,他会说,比 SPARAGES 煮熟还要快。”[菲莱蒙·荷兰,《罗马十二帝国皇帝的历史》,1606年]
-
aspect(n.)
-
aspen(n.)
欧洲杨树科的一种树,14世纪后期,来自古英语æ spe “白杨树,白杨”,源自原始日耳曼语 *aspo,形容词 aspin-(源自古诺尔斯语æ sp,中古荷兰语 espe,古高地德语 aspa,德语 Espe),源自印欧语 *aps- “白杨树”(源自立陶宛语 epu,拉脱维亚语 apsa,古普鲁士语 abse,俄语 osina),也许是北欧的底层语。
英语中的当前形式可能起源于诸如 aspen leaf, aspen bark 之类的短语(参见 -en(2))。至少自15世纪初以来,它的叶子就象征着颤抖和震动(它的古英语名称是 cwicbeam,字面意思是“快速树”)。