logo

起源于14世纪末的英语词汇列表

  • impertinent(adj.)

    14世纪晚期,“不相关的,无关的,不切题目的”(现已过时; OED 的最后引文来自科勒里奇),源自14世纪的古法语 impertinent 或直接源自拉丁语 impertinentem(主格 impertinens)“不属于”,字面意思是“不切题目的”,来自拉丁语 in-(见 in-(1))的同化形式+ pertinens(见 pertinent)。 “粗鲁大胆,无礼,冒犯自以为是”的意义始于1680年代,源自早期的“不适合情况”的意义(1580年代),这可能是模仿法语中类似的用法,特别是由莫里哀使用,从干涉超出自己适当领域的概念。

    Impertinent means forward, intrusive, generally from curiosity but sometimes with undesired advice, etc.; officious means forward to offer and undertake service where it is neither needed nor desired. A busybody may be either impertinent or officious, or both. [Century Dictionary]
    Impertinent 意味着前进,侵入,通常出于好奇心,但有时会提供不需要的建议等; officious 意味着主动提供和承担不需要或不需要的服务。 爱管闲事的人可能是 impertinentofficious,或两者兼而有之。[世纪词典]
  • impetigo(n.)

    14世纪晚期,皮肤脓疱病,源自拉丁语 impetigo “皮肤爆发”,源自 impetere “攻击”(见 impetus)。最初用于一般性描述; 现代时期该词义缩小为特定疾病。相关词汇: Impetiginous

  • impetuous(adj.)

    14世纪晚期,“易怒的,凶猛的”; 15世纪晚期,“用强大的冲击完成或给予”的意思,源自古法语 impetuos(13世纪,现代法语 impétueux)和直接源自晚期拉丁语 impetuosus “冲动的,暴力的”(源头还包括西班牙语和意大利语 impetuoso),源自拉丁语 impetus “攻击”(参见 impetus)。相关词汇: Impetuouslyimpetuousness

  • imply(v.)

    14世纪末, implienemplien “包裹,缠绕”(古典拉丁意义),源自古法语 emplier,源自拉丁 implicare “涉及,包裹,缠绕”,由 in- 的同化形式组成,“进入,处于,关于”(源自 PIE 词根 *en “在”)+ plicare “折叠”(源自 PIE 词根 *plek- “编织”)。

    意思是“暗示逻辑上的必然结果”首次记录于约1400年; “暗示”一词的意思来自1580年代。相关词汇: Impliedimplyingimplyinfer 之间的区别在于“你的话意味着什么?”但是,“我应该从你的话中推断出什么?”或者,正如《世纪词典》所说,“行动意味着能力或准备,但涉及后果。”

  • impose(v.)

    14世纪晚期,“将(罪行、职责、义务等)归咎于”,源自古法语 imposer “放置,安置; 归咎,指控”(约1300年),来自于 in- “进入,进入”(源自 PIE 根 *en “在”)和 poser “放置,安置”(参见 pose(v.1))的同化形式。从大约1500年开始,“权威地应用”。首次记录于1580年代的“强制施加负担,强制施加权力或权威”。相关: Imposedimposerimposing

  • imposition(n.)

    14世纪后期,“税款,职责,贡品”的意思来自早期14世纪的法语 imposicion,“税款,职责; 修复”,来自拉丁语 impositionem (主格 impositio),“强加”,来自 imponere 的过去分词词干“放置于…之上”,来自于同化的 in 形式“进入,到达”(来自于 PIE 语根 *en “在…之内”)和 ponere “放置,摆放”(过去分词为 positus; 参见 n. position)。指“将某物放在另一个物体上”的意思始于1590年代。在某人身上“强加”(某物)的行为或实例的意义于1630年代首次记录,它是从 impose 的动作名词形式派生的,这与早期的词无关。

  • impossible(adj.)

    14世纪晚期,源自于古法语 impossible(14世纪),源自于拉丁语 impossibilis “不可能的”,由 in-(见 in-(1))的同化形式和 possibilis(见 possible)组成。19世纪中期开始出现“无法完成或容忍”的弱化意义。相关词汇: Impossibly

  • impossibility(n.)

    14世纪晚期,“不可能的品质”,来自 impossible + -ity; 可能源自或仿照14世纪的古法语 impossibilité。意思是“不可能的事物或事件”,始于大约1500年。在英语15世纪至18世纪有时意味着“无能力,无力”,源自中世纪拉丁语 impossibilitas 的用法。

  • impotent(adj.)

    14世纪后期,“身体虚弱,衰弱,残疾”,源自古法语 impotent “无力,虚弱,无法做到”,源自拉丁语 imponentem(主格 impotens)“缺乏控制,无力,虚弱; 缺乏自我控制”,源自 in- “不,相反的”(见 in-(1))和 ponentem(主格 potens)“有力的”(见 potent)的同化形式。

    “没有力量完成任何事情”的意思始于15世纪中期; “完全缺乏性能力”(男性)的意思始于15世纪中期。中古英语也有一个本土术语: Cunt-beaten(15世纪中期)。拉丁语的比喻意义是“没有自我控制,任性,暴力,难以控制,缺乏自我克制”,有时也可以在英语中找到(OED 引用了 Spenser,Massinger,Dryden 和 Pope 的例子)。相关: Impotently

  • impregnation(n.)

    14世纪晚期,“怀孕或变得怀孕”,源自古法语 impregnacion 或直接源自晚期拉丁语 impregnationem(主格 impregnatio),是 impraegnare 的动名词,意为“使怀孕”(参见 impregnate)。