起源于14世纪末的英语词汇列表
-
immovable(adj.)
-
immunity(n.)
14世纪晚期,“免除服务或义务”,源自于古法语 immunité “特权; 免受攻击、不可侵犯”(14世纪)和直接源自拉丁语 immunitatem(主格 immunitas)“免除执行公共服务或职责的特权”,源自 immunis “免除、自由、不支付份额”(参见 immune(形容词))。医学上“免疫保护”一词始于1879年,源自法语或德语。
-
impair(v.)
14世纪晚期,重新拉丁化了早期的 ampayre, apeyre “使恶化,使恶化”(约1300年),来自古法语 empeirier “使恶化”(现代法语 empirer),来自于通俗拉丁语 *impeiorare “使恶化”,来自于 in- “进入,进入”(来自于 PIE 根 *en “在”)+ 晚期拉丁语 peiorare “使恶化”,来自于 peior “更糟”,可能最初是“绊倒”的意思,来自于 PIE *ped-yos-, 后缀(比较级)*ped- “走路,绊倒,损害”,来自于根 *ped- “脚。关于酒后驾车的说法,最早记录于1951年的加拿大英语。相关: Impaired; impairing。
-
impartible(adj.)
-
impatient(adj.)
-
impeachment(n.)
14世纪晚期, enpechement “指控,控告”,源自古法语 empeechement “困难,阻碍; (法律)弹劾”,源自 empeechier “阻碍,妨碍”(见 impeach)。作为针对公职人员管理不善的指控的司法程序,始于1640年代。
-
impeach(v.)
以前也被称为 empeach,14世纪末, empechen,"阻碍,妨碍,阻止"; 15世纪初,"使卡住,使(船只)搁浅",还有"阻止(做某事)",源自盎格鲁-法语 empecher,古法语 empeechier "阻碍,停止,妨碍; 捕获,诱捕"(12世纪,现代法语 empêcher),源自晚期拉丁语 impedicare "束缚,捕捉,纠缠",源自 in- 的同化形式 "进入,进入"(来自 PIE 词根 *en "在")+ 拉丁语 pedica "脚镣,脚镣",源自 pes(属格 pedis) "脚"(来自 PIE 词根 *ped- "脚")。
在法律上,最初是广义上的,14世纪后期开始,指的是"指控,对...提出指控"; 更具体地说,对国王或下议院来说,指的是"对(某人)提出正式的叛国或其他严重罪行的指控",从15世纪中叶开始。"指控公职人员渎职"的意义是在1560年代从这个意义上演变而来的。这种意义的转变可能是通过中世纪拉丁语将 impedicare 与拉丁语 impetere "攻击,指控"(参见 impetus)混淆而来的,后者源自拉丁动词 petere "瞄准,冲向"(来自 PIE 词根 *pet- "冲,飞")。
中古英语动词 apechen,可能来自 impeach 的盎格鲁-法语变体,从14世纪初开始用于"指控(某人),控告(某人犯罪)"的意义。相关词: Impeached; impeaching。
-
imperfection(n.)
14世纪晚期,“不完整,缺乏”,源自于古法语 imperfeccion “缺陷; 不完美状态”(12世纪),直接源自于晚期拉丁语 imperfectionem(主格 imperfectio)“不完美”,动作名词,源自于拉丁语 imperfectus “不完美”(见 imperfect)。指“不完美的实例”始于15世纪早期。
-
imperfect(adj.)
-
imperial(adj.)
14世纪后期,“具有统帅品质”,源自古法语 imperial, emperial “帝国的; 王室的,辉煌的; 强大的,有力的”(12世纪),源自拉丁语 imperialis “帝国或皇帝的”,源自 imperium “帝国”(见 empire)。
“与帝国有关的”(尤指罗马帝国)始于14世纪后期; 1774年开始用于英国。意思是“具有宏伟的规模或卓越的品质”始于1731年。在美国背景下,“Imperial presidency”可以追溯到阿瑟·施莱辛格(Arthur Schlesinger Jr.)关于尼克松政府的书(1974年)。相关词汇: Imperially。名词始于1520年代,表示“皇帝党的成员”; 1670年代,表示由各种帝国当局发行的金币的名称。