起源于13世纪末的英语单词列表
-
disturb(v.)
13世纪晚期, distourben,“使害怕,惊恐,打破宁静; ” 1300年左右,“停止或阻碍; ” 源自古法语 destorber(古北法语 distourber),直接源自拉丁语 disturbare “使混乱”,由 dis- “完全”(见 dis-)和 turbare “使混乱,打扰”组成,源自 turba “骚动”(见 turbid)。 相关词汇: Disturbed; disturbing; disturbingly。
中古英语中,该动词也被称为 distourblen,源自古法语 destorbler; 因此也有 distourbler(n.)“扰乱或煽动他人的人”(14世纪晚期)。
-
divers(adj.)
“late 13c., ‘separate, distinct; various; ’ late 14c., ‘different in kind or character’ (现在的意义 in diverse ), 来自于古法语 divers (11世纪) ‘different, various; singular, odd, exceptional; wretched, treacherous, perverse,’ 来自拉丁语 diversus ‘turned different ways,’ 在后期拉丁语中意为‘各种的’,过去分词形式为 divertere ‘to turn in different directions,’ 来自于 dis- 的同化形式 ‘aside’ (参见 dis- )和 vertere ‘to turn’ (PIE 语根 *wer- (2) ‘to turn, bend’)。”
“‘several, sundry, more than one but not a great number’ 的意义由14世纪中期产生,最初指的是‘物品的多样性’,但因多样性意味着数量,因此成为一个表示多样性的不定数字词”[OED]。
中古英语中使用了 divers 和 diverse 两种拼写方式,后来 diverse 更多地与拉丁语 diversus “turned different ways”相关联,在大约1700年后,形式和意义上的区别就彻底确立了。
Divers implies difference only, and is always used with a plural noun; diverse (with either a singular or a plural noun) denotes difference with opposition. Thus, the evangelists narrate the same events in divers manners, but not in diverse. [Century Dictionary]
Divers 仅表示不同,并始终与复数名词一起使用; diverse (可以与单数或复数名词一起使用)表示对立的不同。因此,福音书以 divers 方式叙述了相同的事件,但方法不同。[Century Dictionary]
-
doleful(adj.)
13世纪晚期,带有 -ful,源自中古英语 dole “悲伤的情感,悲哀,哀悼,哀悼”(13世纪早期,现在已经过时),源自古法语 doel(现代法语 deuil),源自晚期拉丁语 dolus “悲伤”,源自拉丁语 dolere “遭受,悲伤”,其起源不确定。德·范(De Vaan)解释说,它来自于 PIE *dolh-eie- “分裂”(源于中威尔士语 e-thyl “选择”),这是一个由根 *delh- “砍”引起的使役动词,“在‘痛苦’被‘被撕裂的感觉’所表达的假设下。” 相关: Dolefully; dolefulness。
-
dromedary(n.)
"纯种阿拉伯骆驼",13世纪晚期,来自古法语 dromedaire,直接源自晚期拉丁语 dromedarius,意为“一种骆驼”,源自拉丁语 dromas(属格 dromados),源自希腊语 dromas kamelos,意为“奔跑的骆驼”,源自 dromos,意为“赛道”,源自 dramein,意为“奔跑”,源自原始印欧语 *drem-,意为“奔跑”(源头还包括梵语 dramati “奔跑”,也许还有古英语 trem “脚步”)。
一种单峰阿拉伯骆驼,经过繁殖和训练,用作鞍马,“与更重更慢的品种相比,就像赛马与拉车马一样; 从动物学角度来说,它并不是一种不同的动物”[《世纪词典》]。早期英语中的一个变体是 drumbledairy(1560年代)。
-
dropsy(n.)
"身体某部位水液的病态积聚",13世纪晚期,缩写自中古英语 ydropsy, idropsie,源自古法语 idropsie,直接源自拉丁语 hydropsis,来自希腊语 hydrops(属格 hydropos)"水肿",源自 hydor "水"(来自 PIE 词根 *wed-(1)"水; 湿润"的后缀形式)。
-
dying(n.)
13世纪晚期,“死亡,断气,失去生命”,是 die(动词)的动名词。
-
eager(adj.)
13世纪后期,“努力的,热情的,凶猛的,愤怒的”,来自古法语 aigre “酸的,刻薄的,苦涩的,粗糙的; 渴望的贪婪的; 活泼的,积极的,有力的”,源自通俗拉丁语 *acrus(也是意大利语 agro,西班牙语 agrio 的来源),源自拉丁语 acer “锐利的,尖锐的,尖锐的,刺穿的; 敏锐的,热心的,热情的”(来自 PIE 词根 *ak- “锋利,上升(出)到一个点,刺穿”)。
“充满强烈欲望”的意思(14世纪初)似乎是英语特有的。英语单词保留了“尖锐,锋利”的次要含义,直到19世纪(如莎士比亚的“两个热切的舌头的苦涩喧嚣,在《理查二世》中)。相关: Eagerly; eagerness。 Eager beaver “工作狂” [OED] 来自1943年,美国武装部队俚语。
-
earthquake(n.)
-
eclipse(v.)
13世纪晚期,“使日蚀”的意思来自古法语 eclipser,源自 eclipse(见 eclipse (n.))。1570年代开始修饰的用法。中世纪英语中也有一个不及物动词的意思,“遭受日蚀”,现在已经过时。相关词汇: Eclipsed; eclipsing。
-
edge(v.)