起源于12世纪末的英语单词列表
-
downward(adv.)
-
dread(v.)
12世纪晚期,“非常害怕,感到收缩的恐惧或期望”,是古英语 adrædan 的缩写,缩写自 ondrædan “反对的建议或劝告”,也表示“害怕,恐惧,害怕”,源于 ond-, and- “反对”(与 answer 中的相同第一个元素,源于 PIE 词根 *ant-) + rædan “建议”(源于 PIE 词根 *re- “推理,计数”)。与古撒克逊语 andradon,古高地德语 intraten 同源。相关词汇: Dreaded; dreading。
作为名词,自公元1200年起,“极度恐惧或担忧; 引起恐惧的原因或对象”。作为过去分词形容词(来自过去的强过去分词),自公元1400年起,“可怕的,令人恐惧的”,后来变成“令人敬畏的”(15世纪早期)。
-
drinking(n.)
12世纪晚期, drinkinge,“喝饮料”的行为,尤其是为了愉悦而饮酒,是 drink(v.)的动词名词。 Drinking problem “酗酒”是在1953年之后出现的; 早期的说法是 drinking habit(在1825年之前)。
-
ermine(n.)
"鼬鼠",尤指其白色的冬季外套,公元12世纪晚期,源自古法语 ermine(12世纪,现代法语 hermine),用于指动物和毛皮。显然,这个词是拉丁语 (mus) Armenius “亚美尼亚(老鼠)”和一个无关的日耳曼语词汇“黄鼠狼”(由古高地德语 harmo “黄鼠狼,鼬鼠,黄鼠狼”形容词 harmin; 古撒克逊语 harmo,古英语 hearma “鼹鼠”等)的汇合,这个词恰好听起来像它。《牛津英语词典》在竞争理论之间分歧。这种毛皮,尤其是在纯白色的冬季外套中定期插入黑色尾巴的黑色,被用于官方和仪式性服装的内衬,尤其是在英格兰的司法长袍中,因此在18世纪引申为“司法机关”。相关: Ermined。
-
evangelist(n.)
12世纪晚期,“马太,马可,路加或约翰”,源自古法语 evangelist,直接来自晚期拉丁语 evangelista,源自希腊语 euangelistes “福音传道者”,字面意思是“好消息的传递者”,源自 euangelizesthai “传递好消息”,源自 eu- “好的”(参见 eu-)和 angellein “宣布”,源自 angelos “信使”(参见 angel)。
在早期的希腊基督教文本中,这个词被用来指叙述福音的四位传统作者。意思为“巡回传教士”的另一个早期教会用法,在中古英语(14世纪晚期)中复兴。古典希腊语 euangelion 的意思是“好消息的回报”; 在基督教使用中,这个意思转移到了好消息本身。在晚期拉丁语中,希腊语 eu- 在元音前经常被辅音化为 ev-。
-
feeble(adj.)
12世纪晚期,“缺乏力量或活力”(身体、道德或智力),来自古法语 feble “虚弱的,无力的”(12世纪,现代法语 faible),是拉丁语 flebilis “可悲的”的一个变音,字面意思是“应该哭泣的”,来自 flere “哭泣,哭泣,流泪,哀悼”(来自 PIE *bhle- “嚎叫”; 参见 bleat(v.))。在古法语中,第一个 -l- 被遗失了。名词“虚弱的人”记录于14世纪中期。
-
feeling(n.)
12世纪晚期,“触摸的行为,触觉”,是 feel(动词)的动名词。意思是“有意识的情感”是14世纪中期。意思是“一个人对某事的感受,意见”来自15世纪中期。意思是“感觉能力”来自1580年代。
-
filthy(adj.)
12世纪晚期, fulthe,意为“腐败的,有罪的”,源自 filth 和 -y(2)。意为“身体不洁,肮脏,恶臭”始于14世纪晚期。意为“道德上肮脏,淫秽”始于1530年代。
In early use often hardly more emphatic than the mod. dirty; it is now a violent expression of disgust, seldom employed in polite colloquial speech. [OED]
早期的用法与现代的 dirty 几乎没有区别; 现在它是一种强烈的厌恶表达,很少在礼貌的口语中使用。[OED]
相关词汇: Filthily; filthiness。
-
flume(n.)
12世纪晚期,“小溪”,源自古法语 flum “流水,小溪,河流; 痢疾”,源自拉丁语 flumen “洪水,小溪,流水”,源自 fluere “流动”(参见 fluent)。在美国,特别指为某种工业目的而引导的人工水流。
-
fruit(n.)
12世纪末,"任何对人类或动物有用的植物产品",源自古法语 fruit "水果,作为甜点食用的水果; 收获; 美德行为"(12世纪),源自拉丁语 fructus "享受,快乐,满足; 收益,产物,水果,庄稼",源自 frug-, frui 的词干 "使用,享受",源自 PIE 词根 *bhrug- "享受",带有指涉农产品的派生词。这个拉丁词也是西班牙语 fruto 、意大利语 frutto 、德语 Frucht 、瑞典语 frukt- 的来源。
最初在英语中指的是土地上的所有产品(蔬菜、坚果、谷物、橡子); 现代更狭义的意义可以追溯到13世纪初。还有"农产品的收入,土地的收益或利润"(14世纪中叶),因此也指"利润",这个古典意义保留在 fruits of (one's) labor 中。
指"后代,子孙,孩子"的意思可以追溯到13世纪中叶; 指"任何后果,结果或效果"的意思可以追溯到14世纪末。指"古怪的人,古怪的人"的意思可以追溯到1910年; 指"男同性恋者"的意思可以追溯到1935年,是地下黑话。这个术语在1931年也被记录为流浪汉俚语,指"愿意帮忙的女孩或女人",可能是因为"容易捕获"。Fruit salad 可以追溯到1861年; fruit-cocktail 可以追溯到1900年; fruit-bat 可以追溯到1869年。