起源于12世纪末的英语单词列表
-
smite(v.)
"打,击,猛烈打击; 用手、棍子等打击," 12世纪晚期,源自古英语 smitan,但只有“涂抹,涂抹; 弄脏,污染,玷污”(强动词,过去式 smat,过去分词 smiten, smiton)的记录。这来自于原始日耳曼语 *smitan(源头还包括瑞典语 smita,丹麦语 smide “涂抹,扔”,古弗里西亚语 smita,中低地德语和中荷兰语 smiten “投掷,扔”,荷兰语 smijten “扔”,古高地德语 smizan “擦,打”,德语 schmeißen “扔”,哥特语 bismeitan “散布,涂抹”)。
“各种意义的发展并不十分清楚,但投掷的意义可能是最初的”[OED]。沃特金斯认为,“语义渠道可能是在编竹和涂泥建筑中往墙上拍泥巴”,并将其与原始印欧语 *sme- “涂抹”联系起来; 克莱因的来源也是这样说的。
The word was formerly derived, as 'he that smiteth' (sc. with the hammer), from smite, v.; but this is etymologically untenable. [Century Dictionary]
这个词曾被认为是从 smite,v.(用锤子敲打)派生而来,但这在语源上是站不住脚的。[世纪词典]
它在约1200年被证明为“用任何武器打击”。这个意义通过圣经的使用得到了扩展,这解释了现在有些过时的含义“造成灾难性的访问,带来痛苦等”(约1200年),“在战斗中杀死,毁掉生命”(约1300年,来自圣经表达 smite to death)。比喻意义“触动心灵,激起激情或情感”来自约1200年。
-
somewhere(adv.)
-
spread(v.)
12世纪末, spreden,“伸展,展开(衣物,皮革等); 扩散,传播(光线,恩典等)”; 也指人群“在广阔地区前进”(不及物动词); 可能源自古英语* sprædan “传播,伸展,延伸”(尤指 tosprædan “展开”, gesprædung “扩散”),源自原始日耳曼语 *spreit-(也是丹麦语 sprede,古瑞典语 spreda,中古荷兰语 spreiden,古高地德语和德语 spreiten “传播”的来源),是 PIE 词根 *sper-(4)“撒播”(参见 sprout(v.))的扩展形式。
“散布(物品),撒满一片区域”的意思可追溯至13世纪中叶。反身意义上的“展开”可追溯至公元1300年左右; “延伸,扩展”的意义可追溯至14世纪中叶。及物动词“使(某物)变宽”的意义可追溯至14世纪末。作为形容词,从1510年代开始使用,表示“面积扩大的”。相关词: Spreading。
-
stag(n.)
"鹿的成年雄性,尤指4或5岁的,晚期12世纪 stagge,可能来自古英语 stagga “公鹿”,源自原始日耳曼语系 *stag-,源自 PIR 根词 *stegh- “粘,刺,扎”,很可能因其鹿茸而被称为这个名字。古挪威语的等价词用于雄性狐狸,公猫和龙; 而日耳曼语系根词也许最初的含义是“处于生命巅峰的雄性动物”。
形容词意义的“仅涉及或由仅男性组成”(如 stag party,在1853年已有记录)是来自1837年美国英语俚语( stag dance )。可比较的是,用于指仅由男性表演的俚语 bull-dance (1841年); gander (名词)也曾被用于表达相同的意思。 Stag film “色情电影”始见于1968年。 stag beetle (1680年代)因其分枝状颚部与鹿角相似而被称为这个名字。
-
stern(n.2)
also starn, "star," late 12c. (Orm), from Old Norse stjarna; see star (n.). The form survived in Northern and Scottish English and is used in Burns and Scott.
-
stretch(n.)
12世纪晚期,“土地广阔”; 1540年代,“伸展的行为”,源自 stretch(动词); 意思是“某些活动的不间断持续”首次记录于1660年代; “赛道的直线部分”(如 home stretch)的意思记录于1839年。
-
synagogue(n.)
“Synagogue”,12世纪末期指犹太教的定期公众崇拜,也指举行崇拜的建筑,起源于古法语 sinagoge “synagogue,mosque,pagan temple”(11世纪,现代法语 synagogue),源自晚期拉丁语 synagoga “犹太人的会众”,源自希腊语 synagoge “聚会场所,犹太教堂; 会议,集会”的意思,字面意思为 “聚集”,来自 synagein “集合,聚集,集会”,源自 syn- “一起”(参见 syn-)+ agein “推动,移动”,来自 PIE 词根 *ag- “驱动,拉出或向外,移动”。
古希腊的《旧约》译者将其用作古希伯来语 keneseth “集会”(如 beth keneseth “犹太教堂”,字面意思为“会堂”; 参见 Knesset)的借译。相关词汇: Synagogical, synagogal。
-
them(pron.)
第三人称复数代词,公元1200年左右,源自古诺尔斯语 þeim,是复数人称和指示代词 þeir 的与格形式(参见 they)。取代了古英语同源词 him, heom。
-
thereupon(adv.)
-
thrive(v.)
大约在1200年,源自于一个类似于古诺尔斯语的斯堪的纳维亚来源, þrifask 意为“繁荣”,最初意为“抓住自己”,可能是 þrifa “抓住,握住,抓住”的反身动词(比较挪威语 triva “抓住”,瑞典语 trifvas,丹麦语 trives “繁荣,茁壮成长”),其起源不明。相关词汇: Thrived(或 throve); thriving。