起源于12世纪末的英语单词列表
-
scathe(v.)
12世纪晚期, scathen,“伤害,损害,损失”,来自古诺尔斯语 skaða “伤害,损害,损伤”,源自原始日耳曼语 *skathan-(也是古英语 sceaþian “伤害,损伤”,古撒克逊语 skathon,古弗里斯兰语 skathia,中古荷兰语 scaden,荷兰语 schaden,古高地德语 scadon,德语 schaden,哥特语 scaþjan “伤害,损伤”的来源)。
在一些来源中,这被追溯到原始印欧语 *sket- “伤害”。这个日耳曼语词被认为与一些凯尔特语形式和希腊语 a-skēthēs “未受伤害的,未受损伤的”有关,但 Beekes 在语音上发现这种联系“不可能”,Boutkan 同意,写道“这个词源仅限于凯尔特-日耳曼语”,并没有提供印欧语词源。
它主要以其否定的过去分词 unscathed 存活下来,并在比喻意义上“用讽刺或讽刺的话语烙印”(1852年,通常作为 scathing)。后者似乎是从弥尔顿在《失乐园》(1667年)中使用的“疤痕,烧焦”的意义中特别发展而来的。
-
scorn(n.)
12世纪晚期, scorn, skarn,“轻蔑的感觉或态度; 轻蔑的对待,嘲弄的虐待”,是法语 escarn 的缩写,“嘲笑,嘲弄,轻蔑”,这是一个常见的罗曼语词汇(西班牙语 escarnio,意大利语 scherno),源自日耳曼语(也是古高地德语 skern “嘲笑,玩笑,运动”的来源; 参见 scorn(v.))。
元音可能受到法语 escorne “侮辱,耻辱”的影响,这是从 escorner 反推出来的,字面意思是“打断(某人的)角”(参见动词)。laugh (someone) to scorn 自公元1300年左右开始使用(“贝维斯爵士”)。
-
scorn(v.)
12世纪晚期, scornen,“轻蔑行为”; 13世纪初,“感到轻蔑或鄙视,表现出轻蔑”; 13世纪晚期,及物动词,“蔑视或鄙视”; 源自盎格鲁-法语,古北法语 escarnir(古法语 escharnir),这是一个常见的罗曼语动词(西班牙语 escarnir,意大利语 schernire),源自日耳曼语源,源自原始日耳曼语 *skarnjan “嘲笑,嘲弄”(源头还有中古高地德语 scherzen “跳跃欢乐”,古高地德语 skernon,中古荷兰语 schernen)。相关词汇: Scorned; scorning。
OED 否认罗曼语言中元音变化可能是受到或混淆了古法语 escorner “剥夺角”,因此“剥夺荣誉或装饰,使丢脸”,源自通俗拉丁语 *excornare(意大利语 scornare “蔑视对待”),源自拉丁语 ex- “没有”(参见 ex-) + cornu “角”(参见 horn(n.))。
-
scribe(n.)
12世纪晚期,“犹太法律专业口译员”(11世纪晚期作为姓氏),源自教会拉丁语 scriba “犹太法律教师”,在《圣经》中用于翻译希腊语 grammateus(对应于希伯来语 sopher “作家,学者”)。这是拉丁语 scriba “会计师,秘书,作家”的特殊用法,是 scribere “写”(来自 PIE 词根 *skribh- “切割”)的过去分词词干的代理名词。
英语中“写作,官方或公共作家”的意义来自14世纪晚期。“抄写员,手稿抄写员”的意义来自1530年代。在1580年代,它松散地用于“作者,喜欢写作的人”的意义。
-
serve(v.)
12世纪末, serven,“向...表示习惯性的服从,效忠”,同时也指“服侍,提供帮助”,源自古法语 servir,“对...尽职责,表达忠诚; 摆设餐桌,招待; 提供,供应”,源自拉丁语 servire,“做仆人,服侍,被奴役”; 比喻意义上指“忠诚,受...支配,遵守,迎合,奉承”,最初指“做奴隶”,与 servus “奴隶”有关,其起源不确定。
可能源自伊特鲁里亚语(与伊特鲁里亚语的专有名词 Servi, Serve 相比较,拉丁化为 Servius),但德·凡(de Vaan)认为它源自原始意大利语 *serwo- “牧羊人”, *serwā- “观察”,源自 PIE *seruo- “守护者”(也是 Avestan 语 haraiti “关注,保护”的来源):
Rix 1994a argues that the original meaning of *serwo- probably was 'guard, shepherd', which underwent a pejorative development to 'slave' in Italy between 700 and 450 BC. Servire would be the direct derivative of servus, hence 'be a slave'; servare would in his view be derived from an older noun *serwa- or *serwom 'observation, heedance'.
Rix 1994a 认为 *serwo- 最初的意思可能是“守卫,牧羊人”,在公元前700年至公元前450年之间在意大利发展为“奴隶”。Servire 是 servus 的直接派生词,因此意为“成为奴隶”; 在他看来, servare 源自一个更早的名词 *serwa- 或 *serwom,“观察,留意”。
它在公元前1200年左右被广泛应用于以下意义:“为...服务,执行任务; 侍奉,成为私人仆人; 成为奴隶; 效忠; 主持弥撒或其他宗教仪式”; 从13世纪初开始指“摆放餐食”; 14世纪中叶指“招待(顾客)”。
从14世纪末开始指“以某种方式对待(某人或某物)”。serve (someone) right “按他应得的对待”可追溯至16世纪80年代。早在14世纪初就有“有用,有益,适合某种目的或功能”的意思; “取代,满足需求,胜任任务”的意思来自14世纪末; “足够”一词来自15世纪中叶。
“提供积极的军事服务”的意思可追溯至16世纪10年代。体育意义上的用法可追溯至16世纪80年代,最早出现在网球中。法律意义上的“提交”(诉状,令状等),“提供法律通知”的意思可追溯至15世纪初。serve hand and foot “专心侍奉”可追溯至公元前1300年。
He no schuld neuer wond
To seruen him fro fot to hond
["Amis and Amiloun," c. 1330]
他永远不会惊讶
为了他从头到脚的服务
["Amis and Amiloun," c. 1330]
-
sheepskin(n.)
-
sleuth(n.)
12世纪晚期, sloth,指“人或兽的足迹或痕迹”,源自古诺尔斯语 sloð,意为“人在雪地中的足迹或痕迹”,其起源不确定。
“侦探”的意思最早见于1872年,是 sleuth-hound(意为“敏锐的调查员”)的缩写,后者是该词的比喻用法,14世纪晚期已有“猎血猎犬”的意思。
及物动词“扮演侦探,调查”的意思最早见于1900年(隐含于 sleuthing 中)。相关词汇: Sleuthed。
-
sloth(n.)
12世纪晚期, slouthe,“懒惰,懒散,忽视责任”,由中古英语 slou, slowe(参见 slow(形容词))和抽象形式 -th(2)组成。
它取代了早期的 sleuthe,来自古英语 slæwþ,肯特郡 slewð,“懒惰,懒散”。现代形式也可能是旧词符合形容词中的元音。现代“缓慢,迟缓”的意义可追溯至14世纪中叶。作为七宗罪之一,它翻译拉丁语 accidia。约于1400年的 sloth-salve 是治疗懒惰的(比喻)药物。
这种缓慢移动的南美哺乳动物最初是在1610年被称为“sloth”,翻译自葡萄牙语 preguiça “缓慢,懒惰”,源自拉丁语 pigritia “懒惰”(比较西班牙语 perezosa “懒惰”,也是指“树懒”)。
-
sly(adj.)
12世纪晚期, sleigh,“熟练的,聪明的,灵巧的,明智的”,来自古诺尔斯语 sloegr “狡猾的,狡猾的,狡猾的”,源自原始日耳曼语 *slogis(也是低地德语 slu “狡猾的,狡猾的”,德语 schlau),可能来自 *slak- “打击,打击”(见 slay(v.)),最初的概念是“能够打击”。比较德语 verschlagen “狡猾的,狡猾的”, schlagfertig “机智”,字面意思是“准备好打击”,来自 schlagen “打击”,但确切的关系不确定。
“阴险,狡猾,卑鄙狡猾”的意思来自公元1200年左右。 “顽皮狡猾,有见识”的意思来自1764年。在中古英语中, sly words 可以意味着“明智的话语”或“欺骗性语言”。北英格兰方言中的非贬义用法一直持续到20世纪。On the sly“秘密地”记录于1812年。Sly-boots“一个看似傻气,但狡猾的家伙”出现在1700年的“ Canting Crew 词典”中。
-
smart(n.)
12世纪晚期, smerte,指“剧烈的身体疼痛”,源自于 smart(形容词)。与荷兰语 smerte,荷兰语 smart,古高地德语 smerzo,德语 Schmerz “疼痛”同源。自公元1300年以来,用于描述心理疼痛或苦难。在旧俚语中,指“花花公子”,出现于1712年。 Smarts“好的感觉,智慧”于1968年被记录下来(中古英语中有 ingeny “智力,聪明才智”(15世纪初))。