logo

起源于14世纪初的英语单词列表

  • earwax(n.)

    也称 ear-wax,早在14世纪初期,源自于 ear(n.1)和 wax(n.)。

  • enamel(v.)

    "在...上铺设珐琅,用珐琅覆盖或装饰",早期14世纪,来自盎格鲁-法语 enamailler(早期14世纪),源自 en- "在...里"(见 en-(1))+ amailler "珐琅",是 esmailler 的变体,来自古法语 esmal "珐琅",来自法兰克语 *smalt,来自原始日耳曼语 *smaltjan "熔炼"(见 smelt(v.))。相关词汇: Enameledenamelerenameling

  • enclose(v.)

    enclosen,意为“用墙、栅栏或其他屏障包围(一块地、一座城镇、一座建筑等)”,早在14世纪就出现了,源自 en-(1)+ close(v.),部分源自古法语 enclos,过去分词形式为 enclore,意为“包围; 限制; 包含”。具体指“用围墙将荒地或公共土地围起来以便耕种或分给私人所有”始于大约1500年。意为“将文件与信一起放入信封中传递”的含义始于1707年。相关词汇: Enclosedenclosing

  • encumber(v.)

    14世纪初,“负担,烦恼,不便”,源自古法语 encombrer “阻塞,妨碍,挫败”,源自晚期拉丁语 incombrare,源自 in- “在”(源自 PIE 词根 *en “在”)和 combrus “路障,障碍”,可能源自拉丁语 cumulus “堆积”(参见 cumulus)。意为“妨碍,阻碍”在14世纪后期的英语中得到证实。相关: Encumberedencumbering

  • ending(n.)

    "结束",14世纪初,动词名词,来自 end(动词)。意思是"某物的结束部分",始于约1400年。古英语中有 endunge "结束,末尾,死亡"。

  • engender(v.)

    14世纪初,“生育,繁殖”,源自12世纪的古法语 engendrer “生育,繁殖,引起,导致”,源自拉丁语 ingenerare “植入,产生,生育”,源自 in- “在”(源自 PIE 根 *en “在”)和 generare “生育,产生,生产”,源自 genus “种族,种类”(源自 PIE 根 *gene- “生育,繁殖”,带有指向繁殖和家族和部落群体的派生词)。在法语中带有悦耳的 -d-。同样来自14世纪初的 engendered 在神学意义上使用,指耶稣,“源自上帝”。意思是“引起,产生”是14世纪中期。相关: Engendering

  • epiphany(n.)

    早在14世纪,“耶稣基督向外族显现的节日”(一般在1月6日庆祝; 通常用大写字母 -E- 表示),来自古法语 epiphanie,源自后期拉丁语的 epiphania,中性复数形式(被视为女性单数),来源于晚期希腊语的 epiphaneia “显现、引人注目的外观、在某个特定地点举行的庆祝神明显现的节日”(在新约中,“基督的降临或显现”),源于 epiphanes “显而易见的,引人注目的”,源自 epiphainein “展示、展览、炫耀; 突然出现在视线中”,源自 epi “在..上、到..上”(参见 epi- )+ phainein “展示” (源自 PIE 词根 *bha- (1)“闪耀”)。除基督以外的神明,最早见于1660年代; 在文学中,“任何显现或启示”的一般意义于1840年首次出现在 De Quincey 中。

  • equity(n.)

    14世纪初, equite,“平等或公正的品质”; 14世纪末,“对所有相关人公平或公正的事物”,源自13世纪的古法语 equite,源自拉丁语 aequitatem(主格 aequitas),意为“一物与他物的统一关系,平等,一致,对他人的公正或公平行为”,源自 aequus “平坦的,公正的,平等的”(参见 equal(形容词))。

    在法律上,“调整冲突利益的公平性; 根据良心的指导解决争议”(natural equity),14世纪末,源自罗马法 naturalis aequitas,这是纠正或补充法典的普遍正义原则(“以善意为导向,而 justitia 只给予另一个严格应得的东西”,Lewis & Short)。

    因此,在英国和美国,还指“基于这些原则的正义,关于什么是公平和什么不是的法律体系”,以及“应用这些原则的法院或司法管辖区”(1590年代)。

    拉丁词也指“宁静,平和的心态; 温和,心情的平稳”。

    The L. æquitas was somewhat influenced in meaning by being adopted as the ordinary rendering of Gr. ἐπιεικεια ...,which meant reasonableness and moderation in the exercise of one's rights, and the disposition to avoid insisting on them too rigorously. [OED]
    拉丁词 æquitas 的意义在某种程度上受到影响,因为它被用作希腊词 ἐπιεικεια 的普通翻译......,该词意味着在行使权利时的合理性和温和,以及避免过于严格坚持权利的倾向。[OED]

    从1620年代开始,指“合理的权利,正当应得的权利”,尤其是在衡平法院承认但普通法或法典未提供的权利(如妻子的某些财产权)。Equities,“有限公司的普通股”,具有特定的资产和利润权益,可追溯至1904年。

    到了20世纪80年代,它在社会学中扩展了其意义,例如:“在各个政策领域分配利益,以便为群体,个人和地方提供至少满足基本需求的最低福利水平”[Stuart S. Nagel,“公平作为政策目标”,1983年]。

  • escheat(n.)

    在某些情况下,土地归还给国王或领主,早在14世纪,来自盎格鲁-法语 eschete(晚13世纪),古法语 eschete “继承,遗产”,字面意思是“落在某人手中的东西”,是 escheoir 的女性过去分词的名词用法,意为“发生,降临,发生,发生; 到期; (在法律上)失效”,来自晚期拉丁语 *excadere “掉出”,来自拉丁语 ex “出,离开”(参见 ex-) + cadere “落下”(来自 PIE 根 *kad- “落下”)。作为动词,来自14世纪后期。相关: Escheated; escheating。晚期拉丁语 *excadere 代表 excidere 的恢复形式,后者产生了 excise

  • ewer(n.)

    "水罐,有宽口的," 早在14世纪,来自盎格鲁-法语 *ewiere,古法语 eviere "水罐",与 aiguiere(现代法语 aiguière)并行形式,源自拉丁语 aquarius 的女性形式,意为"关于水的",作为名词,意为"水运输者"(参见 aquarium)。