起源于约1500年的英语词汇列表
-
ringleader(n.)
-
rocket(n.1)
这是一种甘蓝科的花园植物,约始于1500年, rokette,源自于16世纪的法语 roquette,可能经由意大利语 rochetta,是 ruca 的缩小形式,指的是一种卷心菜,源自于拉丁语 eruca,可能因其有绒毛的茎而得名,与 ericus “刺猬”有关,也指“带尖刺的横木”(源自于 PIE *ghers- “竖起”; 参见 horror)。
-
rosebud(n.)
-
runt(n.)
约1500年,“老旧或腐朽的树桩”(道格拉斯),一个未知起源的省级词汇。这个词的意思被扩展到“小牛或小牛”,特别是威尔士和苏格兰高地特有的品种(如果这确实是同一个词的话,1540年代),到1610年代普遍用于体型矮小的动物和无知的人。
“低矮而粗壮的人; 矮胖的人”的俚语意义,是一种侮辱性的称呼,始于1700年。至于“一窝中最小的”(尤其是指猪),作为一个 Shropshire 词汇,可以追溯到1841年,但似乎已经在美国英语中普及。一些人认为 runt 与中古荷兰语 runt “牛”有关,但 OED 认为这不太可能,并宣布这个词“起源不明”。相关: Runty(1807); runtish(1640年代)。
-
rutter(n.)
约于1500年,“骑兵,龙骑兵,马兵”,源自古法语 routier “一名公路强盗”,也是“经验丰富的士兵”的意思,这个词从中世纪拉丁语 ruptarius, rutarius 中被引入古法语,是指一群不规则的士兵或雇佣兵,源自通俗拉丁语 rupta “一群分散的人”,字面意思是“一群破碎的人”,来自拉丁语 rupta 的名词用法,是 rumpere “打破”的过去分词的女性形式(参见 rupture(n.))。
法语单词也是荷兰语 ruiter,德语 Reuter “骑兵,骑手”的来源。在法语中部分符合 route,在德语中符合 Reiter “骑手”; Ritter “骑士”。相关: Rutterkin “自以为是的绅士,恃强凌弱者”(1520年代)。
-
sackbut(n.)
15世纪的中世纪风琴,源自法语 saquebute,一种带有类似长号滑管的低音小号。这个词“可能与”[OED]旧北法语 saqueboute(14世纪)相同,“一种带有铁钩的长矛,用于拉下骑马的人”,可能是基于相似之处。该词源自旧北法语 saquier “拉,拖”和第二个元素可能是 bouter “推”(来自原始日耳曼语 *buttan,源自 PIE 词根 *bhau- “打击”)。
最初在英语中,它有许多变体拼写,包括 sagbutt, shakbott, shagbush。在但以理书3:5中,它错误地翻译为亚拉姆语(闪族语)sabbekha,这是一种弦乐器的名称(在七十士译本中正确翻译为 sambuke,在拉丁圣经中翻译为 sambuca,这些语言中的弦乐器名称,可能最终与亚拉姆语词汇同源)。这个错误始于柯弗代尔(1535),他显然认为它是一种吹奏乐器,并用 shawm 翻译; 日内瓦翻译者显然是在跟随柯弗代尔,选择 sackbut,因为它听起来像原始的亚拉姆语词汇,这在 KJV 和修订版中得到了遵循。
-
sagacity(n.)
"敏锐感知的状态或特征; 心智洞察力的敏锐程度",约于1500年,源自法语 sagacité,源自拉丁语 sagacitatem(主格 sagacitas)"感知的敏锐程度,锐度的品质",源自 sagax(属格 sagacis)"感知迅速,敏锐",与 sagus "预言的", sagire "敏锐感知"(源自 PIE 词根 *sag- "追踪,追溯,寻求",也是古英语 secan "寻求"的来源; 参见 seek)。17世纪至18世纪还用于指动物,意为"嗅觉敏锐"。
-
saline(adj.)
约在1500年,“made of salt”(这个意义现已不用),可能来自拉丁语“salinum”(储盐器)或“salinae”(盐坑),源于“sal” (盐)的属格“salis”(源自 PIE 根“*sal-”(盐))。“与盐有关的,与盐有关的特征”这个意义出现于1771年。
在中古英语中,“saline solution”的名词意思为“盐坑”(13世纪),“盐泉”(15世纪中期)。缩写形式“saline solution”自1753年便得到证明,而在1926年前这一缩写形式一直沿用。
-
saltpeter(n.)
-
Sapphic(adj.)