起源于约1500年的英语词汇列表
-
supernaturally(adv.)
约于1500年,"来自上帝或天堂",源自 supernatural(超自然的)+ -ly(副词后缀)。
-
supine(adj.)
大约在1500年,“lying on the back”一词源于拉丁语 supinus,“bent backwards,thrown backwards,lying on the back”,在比喻上表示“inactive,indolent”,源于 PIE *(s)up-(参见 sub-)。“Latin verbal noun formed from the past participle stem”(中古英语15世纪中期)的语法用法源于晚期拉丁语 supinum verbum,“supine verb”,可能因为虽然带有名词格尾缀,但它“falls back” on the verb。相关词汇: Supinely。
-
supposed(adj.)
"相信或认为存在的",来自1580年代的过去分词形容词 suppose(动词); 通常发音时带有 -e-,以区别于被动过去时态 supposed,现在常用于表示"有责任或义务"的意义(1859年)。
-
survivor(n.)
“Survivor”一词最早出现在15世纪,指“比另一个人活得更久的人”,是 survive 的动作名词。1971年开始,它还有“有克服逆境的本领”的意思。在1968年, Survivor syndrome 被用作指那些在某些他人死亡的创伤事件中幸存下来的人感到内疚的情绪。
[I]t may have been wrong to say that after Auschwitz you could no longer write poems. But it is not wrong to raise the less cultural question whether after Auschwitz you can go on living—especially whether one who escaped by accident, one who by rights should have been killed, may go on living. His mere survival calls for the coldness, the basic principle of bourgeois subjectivity, without which there could have been no Auschwitz; this is the drastic guilt of him who was spared. By way of atonement he will be plagued by dreams such as that he is no longer living at all. [Theodor Adorno, "Negative Dialectics," 1966]
“在奥斯维辛之后,你不能再写诗,这可能是错误的。但提出一个不那么文化的问题并不是错误的,即在奥斯维辛之后,你是否可以继续生活,特别是那些偶然幸存下来的人,那些本应该被杀死的人是否可以继续生活。他的幸存仅仅需要资本主义主体性的冷漠和基本原则,否则就不会有奥斯维辛。这是那些被饶恕的人的极度罪恶感。为了赎罪,他将被梦魇所困扰,例如他已经不再活着。”(西奥多·阿多诺,《否定的辩证法》,1966年)
-
suspire(v.)
-
swamp(n.)
约1500年(隐含在 swamwatyr “沼泽水”中),起源不明,可能是[Barnhart]一种方言的残留物,来自古诺尔斯语 svöppr “海绵,真菌”,源自原始日耳曼语 *swampuz; 但传统上与中古英语 sompe “沼泽,泥潭”相关,这可能来自中古荷兰语 somp 或中低地德语 sump “沼泽”(见 sump)。所有这些可能最终都相互关联,来自 PIE *swombho- “海绵状的; 蘑菇”,通过“海绵状的地面”的概念。
[B]y swamps then in general is to be understood any low grounds subject to inundations, distinguished from marshes, in having a large growth of timber, and much underwood, canes, reeds, wythes, vines, briers, and such like, so matted together, that they are in a great measure impenetrable to man or beast .... [Bernard Romans, "A Concise History of East and West Florida," 1775]
“因此, swamps 通常指任何易受淹没的低地,与沼泽区有所区别,因为它们有大量的树木和许多灌木、藤条、芦苇、柳条、葡萄藤、荆棘等等,这些东西缠绕在一起,几乎无法被人或动物穿过......[伯纳德·罗曼斯,《东佛罗里达和西佛罗里达的简史》,1775年]
在美国更受欢迎(swamp(仅指名词)最早见于1624年约翰·史密斯船长对弗吉尼亚的描述)。Swamp-oak 来自1680年代的美国英语。1941年, Swamp Yankee “乡村、乡土的新英格兰人”被证明是真实的。桑顿的《美国词汇表》(1912)有 swamp-angel “沼泽居民”, swamp-law “强权即公理”。
-
swarf(n.)
"磨具上的砂粒," 1560年代,可能源自古英语 geswearf "锉屑",来自 sweorfan,或者来自斯堪的纳维亚语源,类似于古诺尔斯语 svarf "锉屑",相关的词汇有 sverfa "锉",源自 PIE *swerbh- "旋转,擦拭"(参见 swerve(v.))。后来用于制作留声机唱片槽的材料(1935年)。
-
tail(v.)
1520年代,“附着在尾巴上”,源自 tail(n.1)。意思是“以尾巴的方式移动或延伸”,始于1781年。意思是“秘密跟随”是美国的口语,始于1907年,源自早期“跟随或驱赶牛”的意义。相关: Tailed; tailing。 Tail off “减少”可追溯至1854年。
-
taphouse(n.)
-
tardation(n.)
"迟缓,"约1500年,源自晚期拉丁语 tardationem(主格 tardatio),是 tardare “减缓”的动词的名词形式,与 tardus “缓慢的,迟钝的”有关(参见 tardy)。