起源于1620年代的英语单词列表
-
kiosk(n.)
1620年代,“一种由轻木材等制成的开放式亭子”(通常由柱子支撑),源自17世纪的法语 kiosque,它与德语和波兰语的 kiosk 一起来自土耳其语的 koshk, kiöshk “亭子,夏季房屋”,源自波斯语的 kushk “宫殿,别墅; 亭子,门廊”。它们在17世纪被引入西欧作为花园和公园的装饰品。后来被用于街头报摊(1865年),可能最初是因为与形状的相似而产生的法语意义。现代意义受到英国 telephone kiosk(1928年)的影响。
-
landfall(n.)
"陆地的发现",1620年代,也指"海上旅行中第一次发现的陆地"(1883年); 来自 land(n.)和 fall(v.)的结合,意为"发生"。这是一个来自航海导航不精确的时代的词语。
Land-fall. The first land discovered after a sea voyage. Thus a good land fall implies the land expected or desired; a bad landfall the reverse. [John Hamilton Moore, "The New Practical Navigator," London, 1814]
Land-fall。海上旅行后第一次发现的陆地。因此,一个好的陆地落点意味着期望或渴望的陆地; 一个坏的陆地落点则相反。[约翰·汉密尔顿·摩尔(John Hamilton Moore),《新实用导航员》,伦敦,1814年]
1932年开始用于飓风。
-
landlocked(adj.)
-
lapidification(n.)
-
lascar(n.)
1620年代,“东印度水手”,源自葡萄牙语 lachar,来自印地语 lashkari “士兵,本地水手”,源自波斯语 lashkar “军队,营地”,与阿拉伯语 al-'askar “军队”相似,后者可能来自波斯语。后来在英属印度,这个词出现了“本地搭帐篷者、营地随从或团队服务员”的意思(1798年)。
-
lash(v.2)
"捆绑或绑紧",如用绳索或绳子,1620年代,最初用于航海,源自法语 lachier,来自古法语 lacier "用鞋带系紧,用鞋带系紧; 诱捕,陷阱"(见 lace(v.))。相关词汇: Lashed; lashing。
-
latration(n.)
"barking," 1620年代,动作名词,源自拉丁语 latrare “叫喊”。
-
lavation(n.)
"洗涤的行为,清洁",1620年代,源自拉丁语 lavationem(主格 lavatio)"沐浴,浴室,沐浴设备",动作名词,来自 lavare 的过去分词词干"洗涤"(来自 PIE 词根 *leue-"洗涤")。相关词汇: Lavations。
-
lawsuit(n.)
-
learnable(adj.)