起源于1620年代的英语单词列表
-
adrift(adv.)
-
affrighten(v.)
-
ahead(adv.)
-
aimless(adj.)
-
allspice(n.)
-
alternative(n.)
1620年代,修辞学上指“涉及两个陈述的命题,接受其中一个意味着拒绝另一个”,源自中世纪拉丁语 alternativus “先做一件事,然后做另一件事,轮流做”,源自拉丁语 alternus “一个接一个,轮流,相互的”,源自 alter “另一个”(见 alter)。关于行动的课程,始于1814年。关于物品等,“可以选择的两个中的另一个”,始于1836年。
-
ambulate(v.)
"走路,移动",1620年代,是从 ambulation 中反推出来的,或者来自拉丁语 ambulatus,是 ambulare 的过去分词,意为"走路,四处走动"(参见 amble(v.))。相关词汇: Ambulated; ambulating。
-
ambulatory(adj.)
1620年代,“与步行有关的”; 也指“可移动的; 不固定的”,源自拉丁语 ambulatorius “与步行者有关的; 可移动的”,来自 ambulator,是 ambulare 的动作代词,表示“步行,四处走动”(参见 amble(v.))。中古英语中有 ambulary “可移动的”(15世纪中期)。相关词汇: Ambulatorial。
-
ambulatory(n.)
"行走的建筑部分",1620年代,源自中世纪拉丁语 ambulatorium,来自拉丁语 ambulatorius "可移动的,与步行有关的",源自 ambulare "行走,四处走动"(参见 amble(v.))。
-
ammunition(n.)
1620年代,“军需品和供应品”,源自法语士兵错误地将法语 la munition 分开,好像是 *l'amunition; 源自拉丁语 munitionem(主格 munitio)“加强”(参见 munition)。
这个词的错误可能是受到法语 a(d)monition “警告”的影响。这个错误在法语中得到了纠正(现代法语 munition),但在英语中保留了下来,用不符合词源的双 -m- 拼写来符合拉丁语中的单词。起初,它的意思是所有军事用品; 在现代用法中,它只表示用于发射火器和军械的材料。